1 I vi bijaste mrtvi zbog prijestupâ i grijehâ | 1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati, |
2 u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima. | 2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli... |
3 Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi. | 3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri. |
4 Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi, | 4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati, |
5 nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupâ, oživi zajedno s Kristom – milošću ste spašeni! – | 5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! -- |
6 te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu: | 6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù, |
7 da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje. | 7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia. |
8 Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar! | 8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio; |
9 Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao. | 9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti. |
10 Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo. | 10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo. |
11 Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu – neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu – | 11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne, |
12 i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu. | 12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo. |
13 Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu – po Krvi Kristovoj. | 13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo. |
14 Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu. | 14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia, |
15 Zakon zàpovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka | 15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo, |
16 te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo. | 16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia. |
17 I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu, | 17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini, |
18 jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu. | 18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito. |
19 Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji | 19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio. |
20 nazidani na temelju apostolâ i prorokâ, a zaglavni je kamen sam Krist Isus. | 20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare, |
21 U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu. | 21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore, |
22 U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu. | 22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito. |