SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 16


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.1 Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.
3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.3 Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.4 E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;
6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.
7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.7 Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,
9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.
10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.10 Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacché anche lui lavora come me per l'opera del Signore.
11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.11 Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.12 Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
14 Sve vaše neka bude u ljubavi!14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih –15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;
16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.16 siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:17 Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.18 essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.19 Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Àquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!22 Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. 'Maranà tha': vieni, o Signore!
23 Milost Gospodina Isusa s vama!23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!