Daniel 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Kralj Nabukodonozor odredi da se načini zlatni kip, visok šezdeset lakata i širok šest, i da ga postave u ravnici Duri, u pokrajini babilonskoj. | 1 Il re Nabucodònosor fece una statua d'oro; la sua altezza era di sessanta cubiti, la sua larghezza di sei cubiti; poi la eresse nella pianura di Dura nella provincia di Babilonia. |
2 Kralj Nabukodonozor pozva satrape, namjesnike, upravitelje, savjetnike, rizničare, suce i zakonoznance i sve namjesnike pokrajina da dođu na posvetu kipa što ga podiže kralj Nabukodonozor. | 2 Il re Nabucodònosor mandò a radunare satrapi, governatori e prefetti, consiglieri, tesorieri, funzionari, giudici e tutte le autorità delle province, perché venissero all'inaugurazione della statua che il re Nabucodònosor aveva eretto. |
3 Tada se sakupiše satrapi, namjesnici, upravitelji, savjetnici, rizničari, suci i zakonoznanci i svi namjesnici pokrajinske vlasti na posvetu kipa što ga podiže kralj Nabukodonozor. I stadoše pred kip što podiže Nabukodonozor. | 3 Allora si radunarono satrapi, governatori e prefetti, consiglieri, tesorieri, funzionari, giudici e tutte le autorità delle province per l'inaugurazione della statua che il re Nabucodònosor aveva eretto. Essi si misero in piedi davanti alla statua che il re Nabucodònosor aveva eretto. |
4 Glasnik proglasi: »O narodi, plemena i jezici, evo što vam se naređuje: | 4 L'araldo gridava ad alta voce: "A voi, popoli, nazioni e lingue diverse si comanda: |
5 u času kad začujete zvuke roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, bacite se na tlo i poklonite se zlatnome kipu što ga podiže kralj Nabukodonozor! | 5 quando udirete il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio, della zampogna e di ogni genere di strumenti musicali, vi prosternerete e adorerete la statua d'oro che il re Nabucodònosor ha eretto. |
6 Tko se ne baci na tlo i ne pokloni, bit će smjesta bačen u peć užarenu.« | 6 Chi non si prosternerà e non adorerà, subito sarà gettato dentro a una fornace col fuoco acceso". |
7 Zato, čim začuše zvuk roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, baciše se na tlo svi narodi, plemena i jezici klanjajući se zlatnome kipu što ga podiže kralj Nabukodonozor. | 7 Perciò, appena tutti i popoli udirono il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio e di ogni genere di strumenti musicali, si prostrarono tutti, popoli, nazioni e lingue, e adorarono la statua d'oro che il re Nabucodònosor aveva eretto. |
8 Uto dođoše neki Kaldejci i optužiše Judejce. | 8 Tuttavia alcuni Caldei si presentarono immediatamente a denunziare i Giudei. |
9 Rekoše kralju Nabukodonozoru: »O kralju, živ bio dovijeka! | 9 Prendendo la parola dissero al re Nabucodònosor: "O re, vivi in eterno! |
10 Ti si, kralju, naredio svakom čovjeku koji začuje zvuke roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala da se baci na tlo i da se pokloni zlatnome kipu; | 10 Tu, o re, hai promulgato il decreto che chiunque udisse il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio e della zampogna e di ogni genere di strumenti si prostrasse e adorasse la statua d'oro; |
11 a tko se ne baci na tlo i ne pokloni, da bude bačen u peć užarenu. | 11 chiunque non si fosse prostrato e non avesse adorato, verrebbe gettato dentro la fornace col fuoco acceso. |
12 A evo, ovdje su Judejci koje si postavio za upravitelje pokrajine babilonske: Šadrak, Mešak i Abed Nego. Ti ljudi ne mare za te, o kralju; oni ne štuju tvojih bogova i nisu se poklonili zlatnome kipu što si ga podigao.« | 12 Ora ci sono alcuni Giudei, che hai preposto all'amministrazione della provincia di Babilonia, Sadràch, Mesàch e Abdènego che non hanno tenuto conto del tuo decreto, o re; non servono il tuo dio e non adorano la statua d'oro che hai eretto!". |
13 Nabukodonozor, bijesan i gnjevan, pozva Šadraka, Mešaka i Abed Nega. Odmah ih dovedoše pred kralja. | 13 Allora Nabucodònosor con ira e furore ordinò di far venire Sadràch, Mesàch e Abdènego. Essi furono subito condotti davanti al re. |
14 A Nabukodonozor im reče: »Je li istina, Šadrače, Mešače i Abed Nego, da vi ne štujete mojih bogova i da se ne klanjate zlatnome kipu što ga podigoh? | 14 Nabucodònosor domandò loro: "Sadràch, Mesàch e Abdènego! E' vero che non servite i miei dèi e che non adorate la statua d'oro che ho eretto? |
15 Jeste li voljni, čim začujete zvuk roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, baciti se na tlo i pokloniti se kipu što ga načinih? Ako li mu se ne poklonite, bit ćete smjesta bačeni u peć užarenu; i koji je taj bog koji bi vas izbavio iz ruke moje?« | 15 Ora siete disposti, quando udirete il suono del corno, del flauto, della cetra, della sambuca, del salterio e della zampogna e di ogni genere di strumenti, a prostrarvi e ad adorare la statua che ho fatto? Se voi non l'adorate, subito sarete gettati dentro alla fornace col fuoco acceso, e qual è il dio che vi libererà dalla mia mano?". |
16 Šadrak, Mešak i Abed Nego odgovoriše kralju Nabukodonozoru: »Ne treba da ti odgovorimo na to. | 16 Sadràch, Mesàch e Abdènego risposero al re Nabucodònosor: "Su ciò non abbiamo bisogno di risponderti! |
17 Bog naš, kome služimo, može nas izbaviti iz užarene peći i od ruke tvoje, kralju; on će nas i izbaviti. | 17 Sappi che il Dio che noi serviamo è capace di liberarci dalla fornace col fuoco acceso e dalla tua mano, o re; |
18 No ako toga i ne učini, znaj, o kralju: mi nećemo služiti tvojemu bogu niti ćemo se pokloniti kipu što si ga podigao.« | 18 ma se non vuole liberarci, sappi, o re, che non serviremo i tuoi dèi e non adoreremo la statua d'oro che hai eretto!". |
19 Na te riječi kralj Nabukodonozor uskipje bijesom, a lice mu se iznakazi na Šadraka, Mešaka i Abed Nega. | 19 Allora Nabucodònosor si accese d'ira e l'espressione del suo volto cambiò nei riguardi di Sadràch, Mesàch e Abdènego. Quindi dette ordine di riscaldare la fornace sette volte di più di quanto si soleva riscaldarla, |
20 On naredi da se peć ugrije sedam puta jače no inače i jakim ljudima iz svoje vojske zapovjedi da svežu Šadraka, Mešaka i Abed Nega i bace u peć punu žarkoga ognja. | 20 e ordinò ad alcuni degli uomini più forti del suo esercito di legare Sadràch, Mesàch e Abdènego e di gettarli nella fornace col fuoco acceso. |
21 Svezaše ih, dakle, i u plaštevima, obući i kapama baciše u zažarenu peć. | 21 Allora furono legati con i loro calzoni, i loro calzari e i loro copricapo e le loro vesti e furono gettati dentro la fornace col fuoco acceso. |
22 Kako kraljeva zapovijed bijaše žurna a peć preko mjere užarena, plamen ubi ljude koji su bacali Šadraka, Mešaka i Abed Nega. | 22 Proprio perché l'ordine del re urgeva e la fornace era riscaldata più del solito, la fiamma del fuoco uccise coloro che vi avevano gettato Sadràch, Mesàch e Abdènego. |
23 A tri čovjeka – Šadrak, Mešak i Abed Nego – padoše svezani u zažarenu peć. | 23 Quanto ai tre giovani, Sadràch, Mesàch e Abdènego, essi caddero legati dentro alla fornace col fuoco acceso. |
24 Tada se kralj Nabukodonozor zaprepasti i brzo ustade. Zapita svoje savjetnike: »Nismo li bacili ova tri čovjeka svezana u oganj?« Oni odgovoriše: »Jesmo, kralju!« | 24 Allora il re Nabucodònosor, rimasto turbato, si alzò in fretta. Domandò ai suoi intimi: "Non abbiamo gettato questi tre uomini nel fuoco, legati?". Essi risposero al re: "Certamente, o re!". |
25 On reče: »Ali ja vidim četiri čovjeka, odriješeni šeću po vatri i ništa im se zlo ne događa; četvrti je sličan sinu Božjemu.« | 25 Egli soggiunse: "Ecco, io vedo quattro uomini slegati che passeggiano in mezzo al fuoco e non ne ricevono nessun danno; l'aspetto poi del quarto rassomiglia a quello di un figlio degli dèi". |
26 Nabukodonozor priđe vratima užarene peći i viknu: »Šadrače, Mešače i Abed Nego, sluge Boga Višnjega, iziđite i dođite ovamo!« Tada iziđoše iz ognja Šadrak, Mešak i Abed Nego. | 26 Quindi Nabucodònosor si avvicinò all'apertura della fornace col fuoco acceso e gridò: "Sadràch, Mesàch e Abdènego, servitori del Dio Altissimo, uscite e venite qua!". Allora vennero fuori di mezzo al fuoco Sadràch, Mesàch e Abdènego. |
27 Sakupiše se satrapi, starješine, upravitelji i kraljevi savjetnici da vide te ljude: oganj ne bijaše naudio njihovu tijelu, kosa im na glavi neopaljena, plaštevi im neoštećeni, nikakav se zadah ognja ne bijaše uhvatio njih. | 27 Satrapi, prefetti, governatori e intimi del re si avvicinarono per vedere quegli uomini: il fuoco non aveva avuto potere sopra il loro corpo e i capelli del loro capo non erano stati bruciati, i loro vestiti non erano stati alterati e in loro non era odor di fuoco. |
28 Po pravdi si presudio u svemu što si poslao na nas i na sveti grad otaca naših, Jeruzalem: zbog naših si grijeha ovako postupio s nama, u istini i pravednosti. | 28 Nabucodònosor esclamò: "Sia benedetto il Dio di Sadràch, Mesàch e Abdènego, che ha mandato il suo angelo e ha liberato i suoi servi che, avendo fiducia in lui, hanno trasgredito l'ordine del re e hanno dato i loro corpi piuttosto che servire e adorare altri dèi all'infuori del loro Dio. |
29 Zgriješili smo i počinili bezakonjeodmetnuvši se od tebe, sagriješili teško; ne slušasmo naredbe tvoje. | 29 Perciò ordino che tutti i popoli, nazioni e lingue, che parleranno in modo blasfemo contro il loro Dio, cioè di Sadràch, Mesàch e Abdènego, siano messi a morte e le loro case siano ridotte in un mucchio di rovine, perché non c'è altro Dio che possa liberare allo stesso modo!". |
30 Nismo ih čuvali i nismo vršili što nam bijaše naređeno za naše dobro. | 30 Allora il re dette nuovamente autorità a Sadràch, Mesàch e Abdènego nella provincia di Babilonia. |
31 Sve što si poslao na nas, sve što si nam učinio, pravedno si učinio. | 31 "Nabucodònosor re, a tutti i popoli, nazioni e lingue che abitano sopra tutta la terra: la vostra pace si moltiplichi! |
32 Svidjelo mi se obznaniti vam znakove i čudesa što ih na meni učini Bog svevišnji. | 32 Mi è sembrato bene far conoscere i prodigi e le cose meravigliose che Dio Altissimo ha fatto nei miei riguardi. |
33 te danas ne smijemo otvoriti usta: sramota i ruglo pokrivaju one koji ti služe i tebi se klanjaju. | 33 I suoi prodigi, come sono grandi! E i suoi miracoli, come sono meravigliosi! Il suo regno è un regno eterno e la sua potenza dura di generazione in generazione!". |
34 O, ne zapusti nas zauvijek, zbog imena svoga, i ne razvrgni Saveza svoga, | 34 Oh, non ci abbandonare per sempre a motivo del tuo nome e non rompere la tua alleanza! |
35 ne uskrati nam svoje milosrđe zbog Abrahama, miljenika svoga; zbog Izaka, sluge svojega; zbog Izraela, sveca svojega, | 35 Non ritirare da noi la tua misericordia a motivo di Abramo, tuo amico, di Isacco, tuo servo, e d'Israele, tuo santo, |
36 kojima si obećao umnožit’ potomstvokao zvijezde nebeske i kao pijesak na obali morskoj. | 36 ai quali hai parlato dicendo di moltiplicare la loro discendenza, come gli astri del cielo e come la rena che è sul lido del mare. |
37 Gospode, postadosmo najmanji među narodima, prezreni po svoj zemlji poradi grijeha svojih. | 37 Ah, Signore, siamo diventati i più piccoli nei confronti di tutte le genti, siamo umiliati oggi sopra tutta la terra, a causa dei nostri peccati. |
38 Nemamo sada vojvode, proroka, kneza, paljenice, klanice, prinosa, kâda, ni mjesta gdje da prinesemo prvence tebi | 38 Non c'è nell'ora attuale né principe né profeta né capo, né olocausto né sacrificio, né oblazione né incenso, né un luogo dove offrirli davanti a te per trovar misericordia! |
39 i da nađemo milosrđe. No primi nas slomljene duše, duha ponizna! | 39 Ma per la contrizione dell'animo e l'umiliazione dello spirito, possiamo trovare accoglienza, come con olocausti di arieti e di tori e come con migliaia di pingui agnelli. |
40 Kao paljenice ovnova i bikova, kao tisuće pretilih janjaca – takva nek’ bude žrtva naša pred tobom danas da nas pomiri s tobom – jer se neće postidjeti oni koji se u te uzdaju. | 40 Tale sia la nostra offerta al tuo cospetto in quest'ora, da compiere presso di te, perché non c'è vergogna per coloro che confidano in te! |
41 Odsada ćemo svim srcem slijediti tebe, tebe se bojati i tražiti lice tvoje. | 41 Ora noi ti seguiamo con tutto il cuore, ti temiamo e cerchiamo il tuo volto: non ci ricoprire di confusione! |
42 Ne postidi nas, već postupaj s nama po blagosti svojoj, po velikoj ljubavi svojoj! | 42 Ma agisci con noi secondo la tua benignità e secondo la ricchezza della tua misericordia! |
43 Izbavi nas, kao nekoć, čudesima svojim, proslavi ime svoje, Gospode! | 43 Liberaci per la tua mirabile potenza e da' gloria al tuo nome, Signore! |
44 Neka se postide oni koji zlo čine slugama tvojim: neka se postide svoga nasilja i neka im sila skršena bude! | 44 Retrocedano invece confusi quanti fanno il male ai tuoi servi; sian ricoperti di infamia, resi impotenti e la loro forza venga spezzata. |
45 Nek’ znaju da si ti jedini Bog i Gospod, slavan po svoj zemlji!« | 45 Conoscano che tu, Signore, sei l'unico Dio, glorioso sopra tutta la terra!". |
46 Kraljeve sluge koje ih bijahu bacile u peć neprestano poticahu oganj zemnim uljem, smolom, kučinama i vinjagom, | 46 I servi del re, che li avevano gettati dentro, non cessavano di riscaldare la fornace con bitume, pece, stoppa e legna minuta. |
47 tako te plamen lizaše četrdeset i devet lakata iznad peći. | 47 La fiamma si estendeva sopra la fornace fino a quarantanove cubiti |
48 Buknuvši, spali Kaldejce koji se nađoše oko peći. | 48 e propagandosi bruciò i Caldei che trovò intorno alla fornace. |
49 No anđeo Gospodnji siđe u peć k Azarji i njegovim drugovima;izagna plamen ognja iz peći | 49 Ma l'angelo del Signore scese nella fornace con Azaria e i suoi compagni e spinse fuori della fornace la fiamma di fuoco, |
50 te usred peći puhaše kao rosni lahor, a oganj ih ne dodirnu niti im zadade bol ili kakvu neugodnost. | 50 facendo dell'interno della fornace come un luogo ventilato, dove spirasse la brezza. Il fuoco non li toccò per nulla, non fece loro alcun male né procurò alcun tormento. |
51 Tada sva trojica zapjevaše u peći jednim glasom, slaveći i blagoslivljajući Boga: | 51 Allora i tre ad una voce lodarono, glorificarono e benedissero Dio nella fornace dicendo: |
52 »Blagoslovljen budi, Gospodine,Bože otaca naših, hvaljen i uzvisivan dovijeka! Blagoslovljeno, slavno i sveto ime tvoje, hvaljeno i uzvisivano dovijeka! | 52 "Benedetto sei tu, Signore, Dio dei nostri padri, lodato ed esaltato nei secoli e benedetto il tuo santo nome glorioso, lodato ed esaltato nei secoli. |
53 Blagoslovljen budi u domu sveteslave svoje, hvaljen i slavljen dovijeka! | 53 Benedetto sei tu, nel tempio tuo santo glorioso, grandemente lodato e gloriosissimo nei secoli. |
54 Blagoslovljen budi na prijestoljukraljevstva svoga, hvaljen i uzvisivan dovijeka! | 54 Benedetto sei tu sul trono del tuo regno, lodato ed esaltato nei secoli. |
55 Blagoslovljen, ti što istražuješ bezdane i sjediš nad kerubima, hvaljen i uzvisivan dovijeka! | 55 Benedetto sei tu, che scruti gli abissi, assiso sopra i cherubini, lodato ed esaltato nei secoli. |
56 Blagoslovljen budi na svodu nebeskom, hvaljen i slavljen dovijeka! | 56 Benedetto sei tu nel firmamento del cielo, lodato e glorificato nei secoli. |
57 Sva djela Gospodnja, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 57 Benedite il Signore, opere tutte del Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
58 Anđeli Gospodnji, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 58 Angeli del Signore, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
59 Nebesa, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 59 Benedite, cieli, il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
60 Sve vode nad nebesima,blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 60 Acque tutte del cielo, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
61 Sve sile Gospodnje, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 61 Potenze tutte del Signore, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
62 Sunce i mjeseče, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 62 Sole e luna, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
63 Zvijezde nebeske, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 63 Astri del cielo, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
64 Sve kiše i rose, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 64 Piogge tutte e rugiade, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
65 Svi vjetrovi, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 65 Venti tutti, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
66 Ognju i žare, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 66 Fuoco e calore, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
67 Studeni i vrućino, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 67 Gelo e freddo, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
68 Rose i mrazovi, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 68 Rugiade e brine, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
69 Lede i studeni, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 69 Ghiaccio e freddo, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
70 Tuče i snijezi, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 70 Brine e nevi, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
71 Noći i dani, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 71 Notti e giorni, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
72 Svjetlo i tmino, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 72 Luce e tenebra, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
73 Munje i oblaci, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 73 Folgori e nuvole, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
74 Zemlja neka blagoslivlje Gospoda: neka ga hvali i uzvisuje dovijeka! | 74 La terra benedica il Signore, canti e lo esalti nei secoli. |
75 Bregovi i brežuljci, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 75 Monti e colline, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
76 Sve raslinstvo na zemlji, blagoslivljaj Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 76 Germogli tutti della terra, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
77 Izvori, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 77 Voi, sorgenti, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
78 Mora i rijeke, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 78 Mari e fiumi, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
79 Kitovi i sve što se miče u vodama, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 79 Balene e tutto ciò che guizza nelle acque, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
80 Ptice nebeske, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 80 Uccelli tutti del cielo, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
81 Sve divlje i pitome životinje, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 81 Quadrupedi e rettili, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
82 Sinovi ljudski, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 82 Figli degli uomini, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
83 Izraele, blagoslivljaj Gospoda: hvali i uzvisuj ga dovijeka! | 83 Voi d'Israele, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
84 Svećenici Gospodnji, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 84 Sacerdoti del Signore, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
85 Sluge Gospodnje, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 85 Servi del Signore, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
86 Dusi i duše pravednih, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 86 Spiriti e anime dei giusti, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
87 Sveti i ponizni srcem, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! | 87 Voi santi e umili di cuore, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli. |
88 Hananijo, Azarjo, Mišaele, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka! Jer on nas je spasio od Podzemlja, on nas je istrgao iz ruke smrti, on nas je izbavio iz peći užarene, on nas je izbavio iz plamena. | 88 Anania, Azaria, Misaele, benedite il Signore, cantate ed esaltatelo nei secoli, perché ci ha strappati dagl'inferi, ci ha salvato dal potere della morte; ci ha liberato dall'ardore della fiamma, di mezzo al fuoco ci ha liberato. |
89 Slavite Gospoda jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova! | 89 Ringraziate il Signore, perché è buono, perché eterno è il suo amore. |
90 Svi štovatelji Gospodnji, blagoslivljajte Boga nad bogovima, hvalite i zahvaljujte, jer vječna je ljubav njegova!« | 90 Voi tutti che adorate il Signore, benedite il Dio degli dèi, cantate e rendete grazie, perché eterno è il suo amore". |