Knjiga Sirahova 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Tko ljubi sina svog, često ga bije šibom, da se na koncu u njemu obraduje. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Tko valjano odgaja svog sina, imat će od njega koristi i ponosit će se njime među znancima svojim. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Tko pouči sina svoga, čini zavidnim neprijatelja svoga i raduje se pred prijateljima svojim. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Pa i umre li otac, kao da i nije umro, jer ostavlja sina sebi slična. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Za svojeg se života radovao gledajući ga i na samrti se svojoj ne žalosti. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Jer za neprijatelje ostavlja osvetnika, a prijateljima sina koji će im znati milost uzvraćati. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Tko miluje sina svoga, zavijat će mu rane i na svaki će mu se njegov jauk potresati srce. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Neukroćen konj postaje ćudljiv, a zapušten sin postaje tvrdoglav. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Razmazi dijete svoje, pa će te zaprepastiti; igraj se s njim, pa će te u tugu zaviti. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Ne smij se s njim ako ne želiš plakati s njim i na koncu škrgutati zubima. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Ne daj mu slobode u mladosti i ne praštaj mu pogrešaka njegovih. | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Savij mu šiju dok je mlad i nagnječi mu rebra dok je malen, da ti ne bude buntovan i neposlušan i ne ožalosti te duboko. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Odgoji sina svojega i dotjeruj ga, da ti ne bi trpio zbog njegove drskosti. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Bolji je siromah tijelom zdrav i čio nego bogataš bolesna tijela. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 Više valja zdravlje i snaga nego sve zlato svijeta i krepko tijelo više od golema posjeda. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Nema blaga nad zdravljem tjelesnim niti sreće nad sretnim srcem. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 Bolja je smrt nego gorak život i počinak vječni nego trajna bolest. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Dobre su jestvine pred ustima zatvorenim kao jelo žrtveno na grob položeno. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 Čemu žrtve idolu, kad ne može ni jesti niti pomirisati? Tako i onaj koga Gospod progoni: | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 samo gleda i uzdiše, kao uškopljenik koji grli djevicu i uzdiše. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Ne prepuštaj se žalosti i ne kinji se mračnim mislima. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 Veselje srca život je čovjeku, i radost mu produljuje dane životne. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 Prevari svoje brige i utješi srce svoje, otjeraj od sebe žalost: jer je žalost pogubila mnoge, od nje nema koristi nikomu. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 Zavist i srdžba skraćuju dane, i briga donosi starost prije vremena. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 Izdašnu srcu jelo je u slast: i koristi mu ono što pojede. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |