Prva Knjiga Ljetopisa 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Evo Izraelovih sinova: Ruben, Šimun, Levi, Juda, Jisakar i Zebulun, | 1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon, |
2 Dan, Josip i Benjamin, Naftali, Gad i Ašer. | 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher. |
3 Judini sinovi: Er, Onan i Šela. Ta mu je tri rodila Kanaanka, Šuina kći. Ali Er, Judin prvenac, bijaše nevaljao u Jahvinim očima i Jahve ga pogubi. | 3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux. |
4 Njegova nevjesta Tamara rodi mu Peresa i Zeraha. U svemu je bilo pet Judinih sinova. | 4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout. |
5 Peresovi su sinovi bili: Hesron i Hamul. | 5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul. |
6 Zerahovi su sinovi bili: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara; u svemu pet. | 6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq. |
7 Karmijevi su sinovi bili: Akar, koji je nanio zlo Izraelu prekršivši kletvu. | 7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème. |
8 A sinovi Etanovi: Azarja. | 8 Fils d’Étan: Azarias. |
9 Hesronovi sinovi koji mu se rodiše bijahu: Jerahmeel, Ram i Kelubaj. | 9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi. |
10 Ram rodi Aminadaba, a Aminadab rodi Nahšona, kneza Judinih sinova. | 10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda. |
11 Nahšon rodi Salmu, Salma rodi Boaza. | 11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz. |
12 Boaz rodi Obeda, Obed rodi Jišaja. | 12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé. |
13 Jišaj rodi prvenca Eliaba, drugog Abinadaba, trećeg Šimu, | 13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième, |
14 četvrtog Netanela, petog Radaja, | 14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, |
15 šestog Osema, sedmoga Davida. | 15 Ossem, le sixième, David, le septième. |
16 Sestre im: Sarviju i Abigajilu. Sarvijini su sinovi bili: Abišaj, Joab, Asahel, trojica. | 16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël. |
17 Abigajila je rodila Amasu, Amasin je otac bio Jišmaelac Jeter. | 17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père. |
18 Hesronov sin Kaleb imao je sa ženom Azubom i s Jeriotom sinove, a sinovi su mu bili: Ješer, Šobab i Ardon. | 18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon. |
19 Kad je umrla Azuba, uze Kaleb za ženu Efratu i ona mu rodi Hura. | 19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour. |
20 Hur rodi Urija, a Uri rodi Besalelu. | 20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel. |
21 Potom Hesron uze kćer Makira, oca Gileadova; uzeo ju je za ženu kad mu je bilo šezdeset godina i ona mu rodi Seguba. | 21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub. |
22 Segub rodi Jaira, koji je imao dvadeset i tri grada u gileadskoj zemlji. | 22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes. |
23 Ali su Gešurci i Aramejci osvojili od njih Jairova sela, Kenat sa selima, šezdeset gradova. To su sve osvojili sinovi Makira, oca Gileadova. | 23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad. |
24 Kad je umro Hesron u Kaleb Efrati, Hesronova žena Abija rodi mu Ašhura, oca Tekoina. | 24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa. |
25 Sinovi Jerahmeela, Hesronova prvenca, bili su: prvenac Ram, pa Buna, Oren, Osem i Ahija. | 25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya; |
26 Jerahmeel je imao i drugu ženu, zvala se Atara, koja je bila Onamova majka. | 26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam. |
27 Sinovi Rama, Jerahmeelova prvenca, bili su Maas, Jamin i Eker. | 27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker. |
28 Onamovi su sinovi bili: Šamaj i Jada; Šamajevi sinovi: Nadab i Abišur. | 28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour. |
29 Abišurova se žena zvala Abihajla, koja mu rodi Ahbana i Molida. | 29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid. |
30 Nadabovi su sinovi bili: Seled i Afajim, ali je Seled umro bez djece. | 30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants. |
31 Sinovi su Afajimovi bili: Jiši; Jišijevi sinovi: Šešan; Šešanov sin Ahlaj. | 31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï. |
32 Sinovi Jade, brata Šamajeva, bili su: Jeter i Jonatan; ali je Jeter umro bez djece. | 32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants. |
33 Jonatanovi su sinovi bili: Pelet i Zaza. To su bili Jerahmeelovi sinovi. | 33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel. |
34 Šešan nije imao sinova, nego kćeri; ali je Šešan imao slugu Egipćanina po imenu Jarhu. | 34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha |
35 Zato je Šešan dao kćer sluzi Jarhi za ženu i ona mu rodi Ataja. | 35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï. |
36 Ataj rodi Natana, Natan rodi Zabada. | 36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad, |
37 Zabad rodi Eflala, Eflal rodi Obeda; | 37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed, |
38 Obed rodi Jehua, Jehu rodi Azarju, | 38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias, |
39 Azarja rodi Helesa, Heles rodi Elasu; | 39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza, |
40 Elasa rodi Sismaja, Sismaj rodi Šaluma, | 40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum, |
41 Šalum rodi Jekamju, Jekamja rodi Elišamu. | 41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama. |
42 Sinovi Kaleba, Jerahmeelova brata, bili su: njegov prvenac Meša, otac Zifov; sinovi oca Mareše bili su: Hebron. | 42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron. |
43 Hebronovi sinovi: Korah, Tapuah, Rekem i Šema. | 43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma. |
44 Šema rodi Rahama, oca Jorkoamova, a Rekem rodi Šamaja. | 44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï. |
45 Šamajev je sin bio Maon, a Maon je bio otac Bet-Sarov. | 45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour. |
46 Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza. | 46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez. |
47 Johdajevi su sinovi bili: Regem, Jotam, Gešan, Felet, Efa i Šaaf. | 47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf. |
48 Maaka, Kalebova inoča, rodila je Šebera i Tirhanu. | 48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana. |
49 Rodila je Šaafa, oca Madmanina, Ševu, oca Makbenina, i oca Gibina; a Kalebova je kći bila Aksa. | 49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa. |
50 To su bili sinovi Kalebovi. A sinovi Hura, Efratina prvenca: Šobal, otac Kirjat Jearimov, | 50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim, |
51 Salma, otac Betlehemov, i Haref, otac Bet-Gaderov. | 51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader. |
52 A sinovi Šobala, oca Kirjat Jearimova: Reaja, polovina Manahaćana. | 52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites, |
53 Kirjatjearimske su porodice bile: Jitrani, Pućani, Šumaćani i Mišrani; od njih su potekli Soraćani i Eštaoljani. | 53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol. |
54 Salmini su sinovi: Betlehem, Netofaćani, Atrot, Bet Joab i polovina Manahaćana, Saraćani. | 54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites, |
55 Književničke obitelji koje su živjele u Jabesu bile su: Tiraćani, Simeaćani, Sukaćani. To su Kinejci koji su potekli od Hamata, oca Rekabova doma. | 55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab. |