1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: »Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa. | 1 και ηλθεν πας ισραηλ προς δαυιδ εν χεβρων λεγοντες ιδου οστα σου και σαρκες σου ημεις |
2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: ‘Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.’« | 2 και εχθες και τριτην οντος σαουλ βασιλεως συ ησθα ο εξαγων και εισαγων τον ισραηλ και ειπεν κυριος ο θεος σου σοι συ ποιμανεις τον λαον μου τον ισραηλ και συ εση εις ηγουμενον επι ισραηλ |
3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu. | 3 και ηλθον παντες πρεσβυτεροι ισραηλ προς τον βασιλεα εις χεβρων και διεθετο αυτοις ο βασιλευς δαυιδ διαθηκην εν χεβρων εναντιον κυριου και εχρισαν τον δαυιδ εις βασιλεα επι ισραηλ κατα τον λογον κυριου δια χειρος σαμουηλ |
4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji. | 4 και επορευθη ο βασιλευς και ανδρες ισραηλ εις ιερουσαλημ αυτη ιεβους και εκει οι ιεβουσαιοι οι κατοικουντες την γην |
5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: »Nećeš ući ovamo!« Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. | 5 ειπαν δε οι κατοικουντες ιεβους τω δαυιδ ουκ εισελευση ωδε και προκατελαβετο την περιοχην σιων αυτη η πολις δαυιδ |
6 Jer je David rekao: »Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.« Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda. | 6 και ειπεν δαυιδ πας τυπτων ιεβουσαιον εν πρωτοις και εσται εις αρχοντα και εις στρατηγον και ανεβη επ' αυτην εν πρωτοις ιωαβ υιος σαρουια και εγενετο εις αρχοντα |
7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom. | 7 και εκαθισεν δαυιδ εν τη περιοχη δια τουτο εκαλεσεν αυτην πολιν δαυιδ |
8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada. | 8 και ωκοδομησεν την πολιν κυκλω και επολεμησεν και ελαβεν την πολιν |
9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim. | 9 και επορευετο δαυιδ πορευομενος και μεγαλυνομενος και κυριος παντοκρατωρ μετ' αυτου |
10 Evo vojvodâ Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom. | 10 και ουτοι οι αρχοντες των δυνατων οι ησαν τω δαυιδ οι κατισχυοντες μετ' αυτου εν τη βασιλεια αυτου μετα παντος ισραηλ του βασιλευσαι αυτον κατα τον λογον κυριου επι ισραηλ |
11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom. | 11 και ουτος ο αριθμος των δυνατων του δαυιδ ιεσεβααλ υιος αχαμανι πρωτος των τριακοντα ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου απαξ επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι |
12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka. | 12 και μετ' αυτον ελεαζαρ υιος δωδαι ο αχωχι ουτος ην εν τοις τρισιν δυνατοις |
13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca, | 13 ουτος ην μετα δαυιδ εν φασοδομιν και οι αλλοφυλοι συνηχθησαν εκει εις πολεμον και ην μερις του αγρου πληρης κριθων και ο λαος εφυγεν απο προσωπου αλλοφυλων |
14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu. | 14 και εστη εν μεσω της μεριδος και εσωσεν αυτην και επαταξεν τους αλλοφυλους και εποιησεν κυριος σωτηριαν μεγαλην |
15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini. | 15 και κατεβησαν τρεις εκ των τριακοντα αρχοντων εις την πετραν προς δαυιδ εις το σπηλαιον οδολλαμ και παρεμβολη των αλλοφυλων παρεμβεβληκει εν τη κοιλαδι των γιγαντων |
16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu. | 16 και δαυιδ τοτε εν τη περιοχη και το συστεμα των αλλοφυλων τοτε εν βαιθλεεμ |
17 David uzdahnu: »O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!« | 17 και επεθυμησεν δαυιδ και ειπεν τις ποτιει με υδωρ εκ του λακκου βαιθλεεμ του εν τη πυλη |
18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti, nego je proli kao ljevanicu Jahvi | 18 και διερρηξαν οι τρεις την παρεμβολην των αλλοφυλων και υδρευσαντο υδωρ εκ του λακκου του εν βαιθλεεμ ος ην εν τη πυλη και ελαβον και ηλθον προς δαυιδ και ουκ ηθελησεν δαυιδ του πιειν αυτο και εσπεισεν αυτο τω κυριω |
19 govoreći: »Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? Ta izlažući život pogibli donijeli su vode.« I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka. | 19 και ειπεν ιλεως μοι ο θεος του ποιησαι το ρημα τουτο ει αιμα ανδρων τουτων πιομαι εν ψυχαις αυτων οτι εν ψυχαις αυτων ηνεγκαν αυτο και ουκ εβουλετο πιειν αυτο ταυτα εποιησαν οι τρεις δυνατοι |
20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom. | 20 και αβεσσα αδελφος ιωαβ ουτος ην αρχων των τριων ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι και ουτος ην ονομαστος εν τοις τρισιν |
21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao. | 21 απο των τριων υπερ τους δυο ενδοξος και ην αυτοις εις αρχοντα και εως των τριων ουκ ηρχετο |
22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame. | 22 και βαναιας υιος ιωδαε υιος ανδρος δυνατου πολλα εργα αυτου υπερ καβασαηλ ουτος επαταξεν τους δυο αριηλ μωαβ και ουτος κατεβη και επαταξεν τον λεοντα εν τω λακκω εν ημερα χιονος |
23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem. | 23 και ουτος επαταξεν τον ανδρα τον αιγυπτιον ανδρα ορατον πενταπηχυν και εν χειρι του αιγυπτιου δορυ ως αντιον υφαινοντων και κατεβη επ' αυτον βαναιας εν ραβδω και αφειλατο εκ της χειρος του αιγυπτιου το δορυ και απεκτεινεν αυτον εν τω δορατι αυτου |
24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka. | 24 ταυτα εποιησεν βαναιας υιος ιωδαε και τουτω ονομα εν τοις τρισιν τοις δυνατοις |
25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže. | 25 υπερ τους τριακοντα ενδοξος ουτος και προς τους τρεις ουκ ηρχετο και κατεστησεν αυτον δαυιδ επι την πατριαν αυτου |
26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema, | 26 και δυνατοι των δυναμεων ασαηλ αδελφος ιωαβ ελεαναν υιος δωδω εκ βαιθλαεμ |
27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles; | 27 σαμμωθ ο αδι χελλης ο φελωνι |
28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin; | 28 ωραι υιος εκκης ο θεκωι αβιεζερ ο αναθωθι |
29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin; | 29 σοβοχαι ο ασωθι ηλι ο αχωι |
30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin; | 30 μοοραι ο νετωφαθι χολοδ υιος νοοζα ο νετωφαθι |
31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin; | 31 αιθι υιος ριβαι εκ βουνου βενιαμιν βαναιας ο φαραθωνι |
32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin; | 32 ουρι εκ ναχαλιγαας αβιηλ ο γαραβεθθι |
33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin. | 33 αζμωθ ο βεερμι ελιαβα ο σαλαβωνι |
34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin; | 34 βενναιας οσομ ο γεννουνι ιωναθαν υιος σωλα ο αραρι |
35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal; | 35 αχιμ υιος σαχαρ ο αραρι ελφαλ υιος ουρ |
36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin; | 36 οφαρ ο μοχοραθι αχια ο φελωνι |
37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj; | 37 ησεραι ο χαρμαλι νααραι υιος αζωβαι |
38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar; | 38 ιωηλ αδελφος ναθαν μεβααρ υιος αγαρι |
39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba; | 39 σεληκ ο αμμωνι ναχωρ ο βερθι αιρων σκευη ιωαβ υιου σαρουια |
40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin; | 40 ιρα ο ιεθηρι γαρηβ ο ιεθηρι |
41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad; | 41 ουριας ο χεττι ζαβετ υιος αχλια |
42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica. | 42 αδινα υιος σαιζα του ρουβην αρχων και επ' αυτω τριακοντα |
43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin. | 43 αναν υιος μοωχα και ιωσαφατ ο βαιθανι |
44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama; | 44 οζια ο ασταρωθι σαμμα και ιιηλ υιοι χωθαν του αραρι |
45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin. | 45 ιεδιηλ υιος σαμερι και ιωαζαε ο αδελφος αυτου ο ιεασι |
46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma; | 46 ελιηλ ο μιι και ιαριβι και ιωσια υιος αυτου ελνααμ και ιεθεμα ο μωαβιτης |
47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel. | 47 αλιηλ και ωβηδ και ιεσιηλ ο μισαβια |