| 1 Ο λογος ο γενομενος προς τον Ιερεμιαν παρα Κυριου εν ταις ημεραις του Ιωακειμ υιου του Ιωσιου, βασιλεως του Ιουδα, λεγων, | 1 Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, a qual dizia: |
| 2 Υπαγε προς τον οικον των Ρηχαβιτων και λαλησον προς αυτους και φερε αυτους εις τον οικον του Κυριου, εις εν των δωματιων, και ποτισον αυτους οινον. | 2 Vai a casa dos Recabitas e fala-lhes. Introduzi-los-ás na casa do Senhor, numa das salas, e lá lhes darás vinho a beber. |
| 3 Τοτε ελαβον Ιααζανιαν, τον υιον του Ιερεμιου, υιου του Χαβασινια, και τους αδελφους αυτου και παντας τους υιους αυτου και παντα τον οικον των Ρηχαβιτων, | 3 Então tomei Jesonias, filho de Jeremias, filho de Habsanias, seus irmãos, todos os seus filhos e toda a casa dos Recabitas, |
| 4 και εφερα αυτους προς τον οικον του Κυριου, εις το δωματιον των υιων του Αναν, υιου του Ιγδαλιου, ανθρωπου του Θεου, το οποιον ητο πλησιον του δωματιου των αρχοντων του επι του δωματιου του Μαασιου υιου του Σαλλουμ, του φυλακος της αυλης? | 4 e introduzi-os na casa do Senhor, no aposento dos filhos de Hanan, filho de Jegdelias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos chefes, por cima do quarto de Maasias, filho de Selun, que era o guarda do vestíbulo. |
| 5 και εθεσα εμπροσθεν των υιων του οικου των Ρηχαβιτων αγγεια πληρη οινου και ποτηρια, και ειπα προς αυτους, Πιετε οινον. | 5 Pus diante dos filhos da família dos Recabitas ânforas cheias de vinho e copos, e disse-lhes: Bebei vinho. |
| 6 Και ειπον, Δεν θελομεν πιει οινον? διοτι Ιωναδαβ, ο υιος του Ρηχαβ, ο πατηρ ημων, προσεταξεν εις ημας λεγων, Δεν θελετε πιει οινον, σεις και οι υιοι σας, εις τον αιωνα? | 6 Eles, porém, responderam: Não beberemos vinho, porque Jonadab, filho de Recab, nosso pai, deu-nos este preceito: Não bebereis jámais vinho nem vós, nem vossos filhos; |
| 7 ουδε οικιαν θελετε οικοδομησει ουδε σπερμα θελετε σπειρει ουδε αμπελωνα θελετε φυτευσει ουδε θελετε εχει? αλλ' εν σκηναις θελετε κατοικει πασας τας ημερας σας, δια να ζησητε πολλας ημερας επι της γης, εν η παροικειτε. | 7 não edificareis casa, nem fareis sementeiras, nem plantareis vinhas, nem as possuireis, mas habitareis em cabanas todos os dias da vossa vida, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, na qual viveis peregrinando. |
| 8 Και υπηκουσαμεν εις την φωνην του Ιωναδαβ, υιου του Ρηχαβ, του πατρος ημων, κατα παντα οσα προσεταξεν εις ημας, να μη πιωμεν οινον πασας τας ημερας ημων, ημεις, αι γυναικες ημων, οι υιοι ημων και αι θυγατερες ημων? | 8 Temos, pois, obedecido à voz de Jonadab, filho de Recab, nosso pai, em todas as coisas que nos mandou, em não beber vinho em todos os nossos dias, nós e nossas mulheres, nossos filhos e filhas, |
| 9 μηδε να οικοδομησωμεν οικιας δια να κατοικωμεν? και δεν ειχομεν αμπελωνα η αγρον η σπερμα? | 9 em não edificar casas para nossa morada, em não ter vinhas, nem campos, nem sementeiras. |
| 10 αλλα κατωκησαμεν εν σκηναις και υπηκουσαμεν και επραξαμεν κατα παντα οσα προσεταξεν εις ημας Ιωναδαβ ο πατηρ ημων? | 10 Temos habitado sob tendas e temos obedecido em tudo o que nos mandou Jonadab, nosso pai. |
| 11 οτε ομως Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος ανεβη εις τον τοπον, ειπομεν, Ελθετε και ας υπαγωμεν εις Ιερουσαλημ, εξ αιτιας του στρατευματος των Χαλδαιων και εξ αιτιας του στρατευματος των Συριων? και κατοικουμεν εν Ιερουσαλημ. | 11 Quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, entrou em nossa terra, dissemos: Vinde e entremos em Jerusalém, para fugir do exército dos Caldeus e para escapar do exército da Síria. E ficamos em Jerusalém. |
| 12 Και εγεινε λογος Κυριου προς τον Ιερεμιαν, λεγων, | 12 Então foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, a qual dizia: |
| 13 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Υπαγε και ειπε προς τους ανθρωπους του Ιουδα και προς τους κατοικους της Ιερουσαλημ, Δεν θελετε λαβει παιδειαν δια να ακουητε τους λογους μου; λεγει Κυριος. | 13 Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Não recebereis vós a minha admoestação de modo que obedeçais às minhas palavras? - diz o Senhor. |
| 14 Οι μεν λογοι του Ιωναδαβ, υιου του Ρηχαβ, οστις προσεταξεν εις τους υιους αυτου να μη πινωσιν οινον, εξετελεσθησαν? και εως της ημερας ταυτης δεν πινουσι, διοτι υπακουουσιν εις την προσταγην του πατρος αυτων? εγω δε ελαλησα προς εσας, εγειρομενος πρωι και λαλων, πλην δεν μου ηκουσατε. | 14 As palavras de Jonadab, filho de Recab, pelas quais mandou a seus filhos que não bebessem vinho, têm sido observadas; não o têm bebido até ao dia de hoje, porque obedeceram ao preceito de seu pai. Porém eu tenho-vos falado, madrugando muito para vos falar, e não me obedecestes. |
| 15 Και απεστειλα προς εσας παντας τους δουλους μου τους προφητας, εγειρομενος πρωι και αποστελλων, λεγων, Επιστρεψατε ηδη εκαστος απο της οδου αυτου της πονηρας και διορθωσατε τας πραξεις υμων και μη υπαγετε οπισω αλλων θεων δια να λατρευητε αυτους, και θελετε κατοικησει εν τη γη, την οποιαν εδωκα εις εσας και εις τους πατερας σας? αλλα δεν εκλινατε το ωτιον σας και δεν μου εισηκουσατε. | 15 Enviei-vos todos os meus servos, os profetas, insistentemente, mandando-os dizer: Converta-se cada um de vós do seu caminho perverso e emende o seu proceder; não ande após os deuses estranhos, nem os adore. Então habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, não me ouvistes. |
| 16 Επειδη οι υιοι του Ιωναδαβ υιου του Ρηχαβ εξετελεσαν την προσταγην του πατρος αυτων, την οποιαν προσεταξεν εις αυτους, ο δε λαος ουτος δεν μου εισηκουσε, | 16 Sim, os filhos de Jonadab, filho de Recab, guardaram com firmeza o preceito que seu pai lhes tinha dado; mas este povo não me tem obedecido! |
| 17 δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Ιδου, θελω φερει επι τον Ιουδαν και επι παντας τους κατοικους της Ιερουσαλημ παντα τα κακα, τα οποια ελαλησα κατ' αυτων, διοτι ελαλησα προς αυτους και δεν ηκουσαν, και εκραξα προς αυτους και δεν απεκριθησαν. | 17 Pelo que, isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei vir sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém todas as calamidades com que os tenho ameaçado: com efeito, tenho-lhes falado, e não ouvem, tenho-os chamado, e não me respondem. |
| 18 Και ειπεν ο Ιερεμιας προς τον οικον των Ρηχαβιτων, Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Επειδη υπηκουσατε εις την προσταγην Ιωναδαβ του πατρος σας και εφυλαξατε πασας τας εντολας αυτου και εκαμετε κατα παντα οσα προσεταξεν εις εσας, | 18 Então Jeremias disse à família dos Recabitas: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porque tendes obedecido ao preceito de Jonadab, vosso pai, guardado todas as suas ordens, feito todas as coisas que vos mandou, |
| 19 δια τουτο ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? δεν θελει λειψει ανθρωπος απο του Ιωναδαβ υιου του Ρηχαβ παρισταμενος ενωπιον μου εις τον αιωνα. | 19 portanto, isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não faltará varão da estirpe de Jonadab, filho de Recab, que esteja sempre na minha presença todos os dias. |