| 1 Το Αισμα των Αισματων, το του Σολομωντος. | 1 ܬܫܒܚܬ ܬܫܒ̈ܚܬܐ ܕܫܠܝܡܘܢ |
| 2 Ας με φιληση με τα φιληματα του στοματος αυτου. Διοτι η αγαπη σου ειναι καλητερα παρα τον οινον. | 2 ܢ̇ܫܩܢܝ ܡܢ ܢܘܫ̈ܩܬܐ ܕܦܘܡܗ ܡܛܠ ܕܛܒ̈ܝܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܢ ܚܡܪܐ |
| 3 Δια την ευωδιαν των καλων μυρων σου, το ονομα σου ειναι μυρον εκκεχυμενον? δια τουτο αι νεανιδες σε αγαπωσιν. | 3 ܠܪܝܚ ܒܣ̈ܡܢܝܟ ܛܒ̈ܐ ܡܫܚܐ ܕܡܘܪܐ ܫܡܟ ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܠܝܡ̈ܬܐ ܪܚܡܟ |
| 4 Ελκυσον με? θελομεν δραμει κατοπιν σου? ο βασιλευς με εισηγαγεν εις τα ταμεια αυτου? θελομεν αγαλλεσθαι και ευφραινεσθαι εις σε, θελομεν ενθυμεισθαι την αγαπην σου μαλλον παρα οινον? οι εχοντες ευθυτητα σε αγαπωσι. | 4 ܓܕܝܢܝ ܒܬܪܟ ܢܪܗܛ ܐܥܠܝܢܝ ܡܠܟܐ ܠܩܝܛܘܢܟ ܢܚܕܐ ܘܢܕܘܨ ܒܟ ܢܬܕܟܪ ܚܘܒܟ ܡܢ ܚܡܪܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܨܐ ܪܚܡܬܟ |
| 5 Μελαινα ειμαι, πλην ευχαρις, θυγατερες της Ιερουσαλημ? ως τα σκηνωματα του Κηδαρ, ως τα παραπετασματα του Σολομωντος. | 5 ܐܘܟܡܐ ܐܢܐ ܘܝܐܝܐ ܐܢܐ ܒ̈ܢܬ ܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܡܫ̈ܟܢܝ ܩܕܪ ܘܐܝܟ ܝܪ̈ܝܥܬ ܫܠܝܡܘܢ |
| 6 Μη βλεπετε εις εμε, οτι ειμαι μεμελανωμενη, επειδη ο ηλιος με εκαυσεν? οι υιοι της μητρος μου ωργισθησαν κατ' εμου? με εβαλον φυλακα εις τους αμπελωνας? τον ιδιον μου αμπελωνα ομως δεν εφυλαξα. | 6 ܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܘܟܡܬ ܕܐܘܟܡܢܝ ܫܡܫܐ ܒܢ̈ܝ ܐܡܝ ܐܬܟܬܫܘ ܒܝ ܣܡܘܢܝ ܢܛܪܬ ܟܪ̈ܡܐ ܘܟܪܡܝ ܕܝܠܝ ܠܐ ܢܛܪܬ |
| 7 Απαγγειλον μοι, συ, τον οποιον αγαπα η ψυχη μου, Που ποιμαινεις, που αναπαυεις το ποιμνιον την μεσημβριαν? δια τι να γεινω ως περικεκαλυμμενη μεταξυ των ποιμνιων των συντροφων σου; | 7 ܚܘܐܘܢܝ ܡ̇ܢ ܕܪܚܡܬ ܢܦܫܝ ܐܝܟܐ ܪܥܝܬ ܘܐܝܟܢܐ ܪܒܥܬ ܒܛܗܪܐ ܕܠܡܐ ܐܗܘܐ ܐܝܟ ܛܥܝܬܐ ܒܓܙܪܐ ܕܥܪ̈ܒܝܟ |
| 8 Εαν δεν γνωριζης τουτο αφ' εαυτης, ωραια μεταξυ των γυναικων, εξελθε συ κατοπιν εις τα ιχνη του ποιμνιου, και ποιμαινε τα εριφια σου πλησιον των σκηνων των βοσκων. | 8 ܐܠܐ ܬܕܥܝܢ ܝܬܟܝ ܫܦܝܪܬ ܒܢܫ̈ܐ ܬܝ ܐܢܬܝ ܒܥܩܒܬܐ ܕܥܢܐ ܘܪܥܝ ܓܕܝ̈ܟܝ ܒܡܫܟܢܐ ܕܪ̈ܥܘܬܐ |
| 9 Με τας ιππους των αμαξων του Φαραω σε εξωμοιωσα, ηγαπημενη μου. | 9 ܠܣܘܣܬܝ ܒܡܪܟܒܬܗ ܕܦܪܥܘܢ ܕܡܝܬܟܝ ܩܪܝܒܬܝ |
| 10 Αι σιαγονες σου ειναι ωραιαι με τας σειρας των μαργαριτων, και ο τραχηλος σου με τα περιδερραια. | 10 ܝܐ̇ܝܢ ܦܟܝ̈ܟܝ ܒܓܕܘ̈ܠܐ̈ ܘܨܘܪܟܝ ܒܥܩ̈ܐ |
| 11 Θελομεν καμει εις σε αλυσεις χρυσας με στιγματα αργυριου. | 11 ܓܕܘ̈ܠܐ ܕܕܗܒܐ ܢܥܒܕ ܠܟܝ ܥܡ ܙܠܝܚ̈ܐ ܕܣܐܡܐ |
| 12 Ενοσω ο βασιλευς καθηται εις την τραπεζαν αυτου, ο ναρδος μου διαχεει την οσμην αυτου. | 12 ܥܡ ܡܠܟܐ ܒܣܡܟܗ ܢܪܕܝ ܝܗܒ ܪܝܚܗ |
| 13 Δεματιον σμυρνης ειναι εις εμε ο αγαπητος μου? θελει διανυκτερευει μεταξυ των μαστων μου. | 13 ܨܪܪܐ ܕܡܘܪܐ ܕܪܚ̇ܡ ܠܝ ܒܝܬ ܬ̈ܕܝ ܢܒܘܬ |
| 14 Ο αγαπητος μου ειναι εις εμε ως βοτρυς κυπρινος εις τους αμπελωνας του Εν-γαδδι. | 14 ܣܓܘܠܐ ܕܟܘܦܪܐ ܕܕܝ ܒܟܪܡܐ ܕܥܝܢ ܓܕ |
| 15 Ιδου, εισαι ωραια, αγαπητη μου? ιδου, εισαι ωραια? οι οφθαλμοι σου ειναι ως περιστερων. | 15 ܗܐ ܫܦܝܪܬܝ ܩܪܝܒܬܝ̈ ܗܐ ܫܦܝܪܬܝ ܥܝܢ̈ܝܟܝ ܕܝܘܢܐ |
| 16 Ιδου, εισαι ωραιος, αγαπητε μου, ναι, ευχαρις? και η κλινη ημων ειναι ευθαλης. | 16 ܗܐ ܫܦܝܪ ܐܢܬ ܕܕܝ ܐܦ ܒܣܝܡ ܐܦ ܥܪܣܢ ܪܨܝܦ |
| 17 Αι δοκοι των οικων ημων ειναι κεδροι, τα σανιδωματα ημων εκ κυπαρισσου. | 17 ܩܪ̈ܝܬ ܒܝܬܢ ܐܪ̈ܙܐ ܥܪ̈ܩܐ ܕܩܛܪ̈ܩܐ |