SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
DIODATIБиблия Синодальный перевод
1 IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2 con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4 V’è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un’unica speranza della vostra vocazione.4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 V’è un unico Signore, una fede, un battesimo;5 один Господь, одна вера, одно крещение,
6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini.8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9 Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?9 А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10 Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11 Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12 per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno.14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15 Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo.15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17 QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro.18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19 I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20 Ma voi non avete così imparato Cristo;20 Но вы не так познали Христа;
21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
22 di spogliare, quant’è alla primiera condotta, l’uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23 e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;23 а обновиться духом ума вашего
24 e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25 Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27 E non date luogo al diavolo.27 и не давайте места диаволу.
28 Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.