SCRUTATIO

Sabato, 2 agosto 2025 - Perdono di Assisi (Indulgenza della Porziuncola) ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
DIODATIBIBLIA
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.