Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
DIODATIGREEK BIBLE
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.1 Αινειτε τον Κυριον? διοτι ειναι καλον να ψαλλωμεν εις τον Θεον ημων? διοτι ειναι τερπνον, η αινεσις πρεπουσα.
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.2 Ο Κυριος οικοδομει την Ιερουσαλημ? θελει συναξει τους διεσπαρμενους του Ισραηλ.
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;3 Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων.
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.4 Αριθμει τα πληθη των αστρων? Καλει τα παντα ονομαστι.
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.5 Μεγας ο Κυριος ημων και μεγαλη η δυναμις αυτου? η συνεσις αυτου αμετρητος.
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.6 Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους.
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;7 Ψαλατε εις τον Κυριον ευχαριστουντες? ψαλμωδειτε εις τον Θεον ημων εν κιθαρα?
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.8 τον σκεπαζοντα τον ουρανον με νεφελας? τον ετοιμαζοντα βροχην δια την γην? τον αναδιδοντα χορτον επι των ορεων?
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.9 τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον.
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.10 Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου? δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος.
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità11 Ο Κυριος ηδυνεται εις τους φοβουμενους αυτον, εις τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου.
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.12 Επαινει, Ιερουσαλημ, τον Κυριον? αινει τον Θεον σου, Σιων.
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.13 Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου? ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου.
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;14 Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου? σε χορταινει με το παχος του σιτου.
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;15 Αποστελλει το προσταγμα αυτου εις την γην, ο λογος αυτου τρεχει ταχυτατα.
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;16 Διδει χιονα ως μαλλιον? διασπειρει την παχνην ως στακτην.
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?17 Ριπτει τον κρυσταλλον αυτου ως κομματια? εμπροσθεν του ψυχους αυτου τις δυναται να σταθη;
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.18 Αποστελλει τον λογον αυτου και διαλυει αυτα? φυσα τον ανεμον αυτου, και τα υδατα ρεουσιν.
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.19 Αναγγελλει τον λογον αυτου προς τον Ιακωβ, τα διαταγματα αυτου και τας κρισεις αυτου προς τον Ισραηλ.
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia20 Δεν εκαμεν ουτως εις ουδεν εθνος? ουδε εγνωρισαν τας κρισεις αυτου. Αλληλουια.