SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Un governatore saggio educa il suo popolo,
il governo dell’uomo di senno è ordinato.
1 Le juge sage jugera son peuple, et le gouvernement de l'homme sensé sera stable.
2 Quale il governatore del popolo, tali i suoi ministri;
quale il capo di una città, tali tutti i suoi abitanti.
2 Tel le juge du peuple, tels ses ministres: et tel le gouverneur de la ville, tels aussi ses habitants.
3 Un re che non ha istruzione rovina il suo popolo,
una città prospera per il senno dei capi.
3 Le roi peu sensé perdra son peuple, et les villes se rempliront par le bon sens des puissants.
4 Il governo del mondo è nelle mani del Signore;
egli vi suscita l’uomo adatto al momento giusto.
4 La domination sur un pays est dans la main de Dieu, et c'est Lui qui y suscitera en son temps un gouverneur utile.
5 Il successo dell’uomo è nelle mani del Signore,
ma sulla persona dello scriba egli pone la sua gloria.
5 Le bonheur de l'homme est dans la main de Dieu, et c'est Lui qui met la marque de Sa majesté sur le front du scribe.
6 Non irritarti con il tuo prossimo per un torto qualsiasi
e non fare nulla in preda all’ira.
6 Perdu le souvenir de toutes les injustices du prochain, et ne fais rien par la voie de la violence.
7 Odiosa al Signore e agli uomini è la superbia,
l’uno e gli altri hanno in odio l’ingiustizia.
7 L'orgueil est haï de Dieu et des hommes, et toute iniquité des nations est exécrable.
8 Il regno passa da un popolo a un altro
a causa delle ingiustizie, delle violenze e delle ricchezze.
Niente è più empio dell’uomo che ama il denaro,
poiché egli si vende anche l’anima.
8 La royauté est transférée d'une nation à l'autre à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.
9 Perché mai si insuperbisce chi è terra e cenere?
Anche da vivo le sue viscere sono ripugnanti.
9 Rien n'est plus scélérat que l'avare. Pourquoi la terre et la cendre s'enorgueillissent-elles?
10 Una lunga malattia si prende gioco del medico;
chi oggi è re, domani morirà.
10 Il n'y a rien de plus injuste que celui qui aime l'argent; car il vendrait même son âme, parce que, tout vivant, il a jeté au loin ses entrailles.
11 Quando l’uomo muore,
eredita rettili, belve e vermi.
11 Toute puissance subsistera peu. La maladie qui se prolonge fatigue le médecin.
12 Principio della superbia è allontanarsi dal Signore;
il superbo distoglie il cuore dal suo creatore.
12 Le médecin coupe par la racine un mal qui dure peu; ainsi tel est roi aujourd'hui, qui mourra demain.
13 Principio della superbia infatti è il peccato;
chi ne è posseduto diffonde cose orribili.
Perciò il Signore ha castigato duramente i superbi
e li ha abbattuti fino ad annientarli.
13 Quand l'homme sera mort, il aura pour héritage les serpents, les bêtes et les vers.
14 Il Signore ha rovesciato i troni dei potenti,
al loro posto ha fatto sedere i miti.
14 Le commencemeent de l'orgueil de l'homme, c'est de se détourner de Dieu,
15 Il Signore ha estirpato le radici delle nazioni,
al loro posto ha piantato gli umili.
15 parce que son coeur se retire de Celui qui l'a créé. Car le principe de tout péché, c'est l'orgueil. Celui qui s'y livre sera rempli de malédictions, et il y trouvera enfin sa ruine.
16 Il Signore ha sconvolto le terre delle nazioni
e le ha distrutte fino alle fondamenta.
16 C'est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants, et qu'Il les a détruites à jamais.
17 Le ha cancellate dal consorzio umano e le ha annientate,
ha fatto scomparire dalla terra il loro ricordo.
17 Dieu a renversé les trônes des princes superbes, et Il a fait asseoir les humbles à leur place.
18 Non è fatta per gli uomini la superbia
né l’impeto della collera per i nati da donna.
18 Dieu a desséché les racines des nations superbes, et Il a planté ceux de ces nations qui étaient humbles.
19 Quale stirpe è degna d’onore? La stirpe dell’uomo.
Quale stirpe è degna d’onore? Quelli che temono il Signore.
Quale stirpe non è degna d’onore? La stirpe dell’uomo.
Quale stirpe non è degna d’onore? Quelli che trasgrediscono i comandamenti.
19 Le Seigneur a détruit les terres des nations, et Il les a ruinées jusqu'aux fondements.
20 Tra i fratelli viene onorato chi li comanda,
ma agli occhi del Signore quelli che lo temono.
20 Il en a desséché plusieurs et Il les a exterminés, et Il a effacé leur mémoire de dessus la terre.
21 Principio di gradimento è il timore del Signore,
principio di rifiuto l’ostinazione e la superbia.
21 Dieu a aboli la mémoire des superbes, et Il a laissé le souvenir des humbles de coeur.
22 Il ricco, il nobile, il povero:
loro vanto è il timore del Signore.
22 L'orgueil n'a point été créé avec l'homme, ni la colère avec la postérité des femmes.
23 Non è giusto disprezzare un povero che ha senno
e non conviene onorare un uomo peccatore.
23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint Dieu, et la race qui sera déhonorée, c'est celle qui transgresse les préceptes du Seigneur.
24 Il principe, il giudice e il potente sono onorati,
ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore.
24 Au milieu des frères, l'honneur est à celui qui gouverne, et ceux qui craignent le Seigneur seront estimables à ses yeux.
25 Uomini liberi serviranno uno schiavo sapiente
e chi ha senno non protesterà.
25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres, c'est la crainte du Seigneur.
26 Non fare il saccente nel compiere il tuo lavoro
e non gloriarti nel momento del tuo bisogno.
26 Ne méprise pas un juste qui est pauvre, et ne glorifie pas le pécheur qui est riche.
27 Meglio uno che lavora e abbonda di tutto
di chi va in giro a vantarsi e manca di cibo.
27 Le grand, le juge et le puissant sont en honneur; mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu.
28 Figlio, con modestia pensa al tuo onore
e fatti valere secondo il tuo merito.
28 Les hommes libres seront assujettis à l'esclave plein de sens; l'homme prudent et bien élevé ne murmurera pas quand il sera repris, et l'ignorant ne sera pas en honneur.
29 Chi giustificherà uno che fa male a se stesso
e chi onorerà colui che si disonora?
29 Ne t'enorgueillis pas en accomplissant ton oeuvre, et ne t'abandonne pas à la paresse au temps de l'affliction.
30 Un povero viene onorato per la sua scienza
e un ricco viene onorato per la sua ricchezza.
30 Celui qui travaille et qui a tout en abondance vaut mieux qu'un glorieux qui manque de pain.
31 Chi è onorato nella povertà, quanto più lo sarà nella ricchezza!
E chi è disprezzato nella ricchezza, quanto più lo sarà nella povertà!
31 Mon fils, conserve ton âme dans la douceur, et rends-lui l'honneur qu'elle mérite.
32 Qui justifiera celui qui pèche contre son âme? et qui honorera celui qui la déshonore?
33 Le pauvre trouve sa gloire dans son instruction et dans sa crainte de Dieu; d'autres sont honorés pour leurs richesses.
34 Combien aurait de gloire dans l'opulence celui qui en a dans la pauvreté! Mais que celui qui se glorifie de sa richesse prenne garde à la pauvreté!