Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Os lírios". Dos filhos de Coré. Maskil. Canção de amor. |
| 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. | 2 Saiu do meu coração uma palavra sublime: eu dedico ao rei este meu poema; a minha língua é (como) pena de ágil escriva. |
| 3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. | 3 Ultrapassas em formosura os filhos dos homens, a graça derramou-se nos teus lábios: por isso te abençoou Deus para sempre. |
| 4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. | 4 Cinge a tua espada ao teu lado, ó (rei) poderosíssimo, tua gala e teu ornato! |
| 5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Avança triunfante em prol da fé e da justiça, e a tua dextra te ensine gloriosas façanhas. |
| 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 As tuas setas são agudas, os povos submetem-se a ti, os inimigos do rei perdem o ânimo. |
| 7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, | 7 O teu trono, ó Deus, subsistirá por todos os séculos; o ceptro do teu reino é um ceptro de equidade. |
| 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. | 8 Amas a justiça e aborreces a iniquidade: por isso te ungiu Deus, o teu Deus, com óleo de alegria, de preferência aos teus companheiros. |
| 9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. | 9 (Perfume de) mirra, de aloés e cássia (exalam) as tuas vestes; dos palácios de marfim o som das cítaras te alegra. |
| 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. | 10 Filhas de reis saem ao teu encontro, a rainha está à tua dextra, ornada com ouro de Ofir. |
| 11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. | 11 Escuta, ó filha, e vê, inclina o teu ouvido, e esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. |
| 12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. | 12 O rei desejará a tua beleza: ele é o teu Senhor, presta-lhe homenagem. |
| 13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 O povo de Tiro vem com presentes; o teu favor imploram os grandes do povo. |
| 14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. | 14 A filha do rei entra toda formosa; tecidos de ouro são os seus vestidos. |
| 15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. | 15 E apresentada ao rei coberta de recamadas vestes; as virgens que formam o seu séquito, suas companheiras, são-te conduzidas (ó rei). |
| 16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, | 16 São conduzidas com alegria e com regozijo, entram no palácio do rei. |
| 17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. | 17 Aos teus pais sucederão os teus filhos; estabelecê-los-às príncipes sobre toda a terra. |
| 18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. | 18 Recordarei o teu nome por todas as gerações; por isso os povos te louvarão pelos séculos dos séculos. |
| 19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; | |
| 20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. | |
| 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, | |
| 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? | |
| 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. | |
| 24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! | |
| 25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? | |
| 26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. | |
| 27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! |