Seconda lettera ai Corinzi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Riguardo poi a questo servizio in favore dei santi, è superfluo che ve ne scriva. | 1 Quanto ao socorro destinado aos santos, é coisa supérflua eu escrever-vos. |
| 2 Conosco infatti bene la vostra buona volontà, e ne faccio vanto con i Macèdoni dicendo che l'Acaia è pronta fin dallo scorso anno e già molti sono stati stimolati dal vostro zelo. | 2 Com efeito, conheço a prontidão da vossa vontade, pela qual me glorio de vós diante dos Macedónios, aos quais eu digo que a Acaia também está pronta, desde o ano passado. O vosso zelo tem estimulado muitíssimos. |
| 3 I fratelli poi li ho mandati perché il nostro vanto per voi su questo punto non abbia a dimostrarsi vano, ma siate realmente pronti, come vi dicevo, perché | 3 Enviei, porém, nossos irmãos, para que o elogio que fizemos de vós não se frustre, neste ponto, e que estejais preparados, como eu disse, |
| 4 non avvenga che, venendo con me alcuni Macèdoni, vi trovino impreparati e noi dobbiamo arrossire, per non dire anche voi, di questa nostra fiducia. | 4 não aconteça que, ao chegarem os Macedónios comigo, vos encontrem desprevenidos, e tenhamos nós (para não dizer vós) de nos envergonhar a este respeito. |
| 5 Ho quindi ritenuto necessario invitare i fratelli a recarsi da voi prima di me, per organizzare la vostra offerta già promessa, perché essa sia pronta come una vera offerta e non come una spilorceria. | 5 Portanto, julguei necessário rogar a estes irmãos que vão antes de mim ter convosco e que preparem a liberalidade já prometida, a fim de que esteja pronta, como liberalidade e não como avareza. |
| 6 Tenete a mente che chi semina scarsamente, scarsamente raccoglierà e chi semina con larghezza, con larghezza raccoglierà. | 6 Devem dar generosamente e com alegria. |
| 7 Ciascuno dia secondo quanto ha deciso nel suo cuore, non con tristezza né per forza, perché 'Dio' ama 'chi dona con gioia'. | 7 Cada um dê como propôs no seu coração, não com tristeza, nem constrangido, porque Deus ama o que dá com alegria. |
| 8 Del resto, Dio ha potere di far abbondare in voi ogni grazia perché, avendo sempre il necessario in tutto, possiate compiere generosamente tutte le opere di bene, | 8 Deus é poderoso para fazer abundar em vós todos os bens, para que, tendo sempre em todas as coisas tudo o que é suficiente, abundeis em toda a obra boa, |
| 9 come sta scritto: 'ha largheggiato, ha dato ai poveri; la sua giustizia dura in eterno'. | 9 como está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça dura para sempre (Ps. 111, 9). |
| 10 Colui che somministra il seme al seminatore e il pane per il nutrimento, somministrerà e moltiplicherà anche la vostra semente e farà crescere i frutti della vostra giustizia. | 10 Aquele (Deus), que subministra semente ao semeador, dará também pão para comer, multiplicará a vossa semente e aumentará sempre mais os frutos da vossa justiça, |
| 11 Così sarete ricchi per ogni generosità, la quale poi farà salire a Dio l'inno di ringraziamento per mezzo nostro. | 11 para que, enriquecidos com todas as coisas, tenhais abundantemente com que fazer toda a sorte de liberalidades, que, por meio de nós, provoquem ações de graças a Deus (por parte dos cristãos pobres de Jerusalém, que as receberem). |
| 12 Perché l'adempimento di questo servizio sacro non provvede soltanto alle necessità dei santi, ma ha anche maggior valore per i molti ringraziamenti a Dio. | 12 Em realidade, a administração desta oferenda não sòmente supre o que falta aos santos, mas também redunda em muitas ações de graças ao Senhor; |
| 13 A causa della bella prova di questo servizio essi ringrazieranno Dio per la vostra obbedienza e accettazione del vangelo di Cristo, e per la generosità della vostra comunione con loro e con tutti; | 13 por causa da virtude provada que esta oferta mostra em vós, dão glória a Deus pela submissão que mostrais ao Evangelho de Cristo e pela sinceridade da vossa liberal união com eles e com todos. |
| 14 e pregando per voi manifesteranno il loro affetto a causa della straordinaria grazia di Dio effusa sopra di voi. | 14 Eles pedem por vós, amando-vos muito, por causa da eminente graça de Deus, que há em vós. |
| 15 Grazie a Dio per questo suo ineffabile dono! | 15 Graças a Deus pelo seu dom inefável. |