SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Ефесян 1


font
БібліяNEW JERUSALEM
1 Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:1 Paul, by the will of God an apostle of Christ Jesus, to God's holy people, faithful in Christ Jesus.
2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.2 Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.3 Blessed be God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all the spiritual blessingsof heaven in Christ.
4 Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.4 Thus he chose us in Christ before the world was made to be holy and faultless before him in love,
5 Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,5 marking us out for himself beforehand, to be adopted sons, through Jesus Christ. Such was hispurpose and good pleasure,
6 на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.6 to the praise of the glory of his grace, his free gift to us in the Beloved,
7 У ньому маємо відкуплення його кров’ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,7 in whom, through his blood, we gain our freedom, the forgiveness of our sins. Such is the richness ofthe grace
8 що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.8 which he has showered on us in al wisdom and insight.
9 Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),9 He has let us know the mystery of his purpose, according to his good pleasure which he determinedbeforehand in Christ,
10 щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об’єднати все у Христі: небесне й земне.10 for him to act upon when the times had run their course: that he would bring everything together underChrist, as head, everything in the heavens and everything on earth.
11 У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,11 And it is in him that we have received our heritage, marked out beforehand as we were, under the planof the One who guides al things as he decides by his own wil ,
12 щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.12 chosen to be, for the praise of his glory, the people who would put their hopes in Christ before hecame.
13 У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,13 Now you too, in him, have heard the message of the truth and the gospel of your salvation, and havingput your trust in it you have been stamped with the seal of the Holy Spirit of the Promise,
14 що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.14 who is the pledge of our inheritance, for the freedom of the people whom God has taken for his own,for the praise of his glory.
15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,15 That is why I, having once heard about your faith in the Lord Jesus, and your love for al God's holypeople,
16 не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,16 have never failed to thank God for you and to remember you in my prayers.
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об’явлення, щоб його добре спізнати;17 May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a spirit of wisdom and perceptionof what is revealed, to bring you to ful knowledge of him.
18 щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,18 May he enlighten the eyes of your mind so that you can see what hope his cal holds for you, how richis the glory of the heritage he offers among his holy people,
19 і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,19 and how extraordinarily great is the power that he has exercised for us believers; this accords with thestrength of his power
20 яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,20 at work in Christ, the power which he exercised in raising him from the dead and enthroning him at hisright hand, in heaven,
21 вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.21 far above every principality, ruling force, power or sovereignty, or any other name that can be named,not only in this age but also in the age to come.
22 І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,22 He has put al things under his feet, and made him, as he is above all things, the head of the Church;
23 яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.23 which is his Body, the ful ness of him who is fil ed, al in al .