Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat.
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát.
5 El que se complace en el mal será condenado,5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot.
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé!
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé!
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom,
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül.
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya.
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét.
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös,
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.