| 1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 My son, keep my words and treasure up my commandments with you; |
| 2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye; |
| 3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. |
| 4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Say to wisdom, "You are my sister," and call insight your intimate friend; |
| 5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 to preserve you from the loose woman, from the adventuress with her smooth words. |
| 6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 For at the window of my house I have looked out through my lattice, |
| 7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man without sense, |
| 8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 passing along the street near her corner, taking the road to her house |
| 9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness. |
| 10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart. |
| 11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 She is loud and wayward, her feet do not stay at home; |
| 12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait. |
| 13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 She seizes him and kisses him, and with impudent face she says to him: |
| 14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows; |
| 15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you. |
| 16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen; |
| 17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| 18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love. |
| 19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey; |
| 20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 he took a bag of money with him; at full moon he will come home." |
| 21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him. |
| 22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast |
| 23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 till an arrow pierces its entrails; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life. |
| 24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth. |
| 25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 Let not your heart turn aside to her ways, do not stray into her paths; |
| 26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 for many a victim has she laid low; yea, all her slain are a mighty host. |
| 27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. |