Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. |
| 2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron, y por eso llegó a nuestros oídos, la obra que hiciste antiguamente, | 2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. |
| 3 con tu propia mano, cuando ellos vivían. Tú expulsaste a las naciones para plantarlos a ellos; y para hacerlos crecer, destruiste a los pueblos. | 3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم |
| 4 No ocuparon la tierra con su espada ni su brazo les obtuvo la victoria: fue tu mano derecha y tu brazo, fue la luz de tu rostro, porque los amabas. | 4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. |
| 5 Eras tú, mi Rey y mi Dios, el que decidía las victorias de Jacob: | 5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. |
| 6 con tu auxilio embestimos al enemigo y en tu Nombre aplastamos al agresor. | 6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. |
| 7 Porque yo no confiaba en mi arco ni mi espada me dio la victoria: | 7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. |
| 8 tú nos salvaste de nuestros enemigos y confundiste a nuestros adversarios. | 8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه |
| 9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo: damos gracias a tu Nombre eternamente. | 9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. |
| 10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste: dejaste de salir con nuestro ejército, | 10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. |
| 11 nos hiciste retroceder ante el enemigo y nuestros adversarios nos saquearon. | 11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. |
| 12 Nos entregaste como ovejas al matadero y nos dispersaste entre las naciones; | 12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. |
| 13 vendiste a tu pueblo por nada, no sacaste gran provecho de su venta. | 13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. |
| 14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos, a la risa y al escarnio de los que nos rodean; | 14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. |
| 15 hiciste proverbial nuestra desgracia y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo. | 15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني |
| 16 Mi oprobio está siempre ante mí y mi rostro se cubre de vergüenza, | 16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم |
| 17 por los gritos de desprecio y los insultos, por el enemigo sediento de venganza. | 17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. |
| 18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido sin que nos hayamos olvidado de ti, sin que hayamos traicionado tu alianza! | 18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك |
| 19 Nuestro corazón no se volvió atrás ni nuestros pasos se desviaron de tu senda, | 19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. |
| 20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto y nos cubrieras de tinieblas. | 20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب |
| 21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios y recurrido a un dios extraño, | 21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. |
| 22 Dios lo habría advertido, porque él conoce los secretos más profundos. | 22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح |
| 23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar y nos tratan como a ovejas que van al matadero. | 23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. |
| 24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no nos rechaces para siempre! | 24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. |
| 25 ¿Por qué ocultas tu rostro y te olvidas de nuestra desgracia y opresión? | 25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. |
| 26 Estamos hundidos en el polvo, nuestro cuerpo está pegado a la tierra. | 26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك |
| 27 ¡Levántate, ven a socorrernos; líbranos por tu misericordia! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ