| 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered: |
| 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? | 2 "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind? |
| 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? | 3 Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good? |
| 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! | 4 But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God. |
| 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. | 5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty. |
| 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. | 6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you. |
| 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? | 7 "Are you the first man that was born? Or were you brought forth before the hills? |
| 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? | 8 Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself? |
| 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? | 9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us? |
| 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. | 10 Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father. |
| 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? | 11 Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you? |
| 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, | 12 Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash, |
| 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? | 13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth? |
| 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? | 14 What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous? |
| 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. | 15 Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight; |
| 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! | 16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water! |
| 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. | 17 "I will show you, hear me; and what I have seen I will declare |
| 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: | 18 (what wise men have told, and their fathers have not hidden, |
| 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. | 19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them). |
| 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; | 20 The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless. |
| 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. | 21 Terrifying sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him. |
| 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. | 22 He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword. |
| 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso | 23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand; |
| 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. | 24 distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king prepared for battle. |
| 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: | 25 Because he has stretched forth his hand against God, and bids defiance to the Almighty, |
| 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, | 26 running stubbornly against him with a thick-bossed shield; |
| 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. | 27 because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins, |
| 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. | 28 and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins; |
| 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. | 29 he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will he strike root in the earth; |
| 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. | 30 he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind. |
| 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. | 31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense. |
| 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. | 32 It will be paid in full before his time, and his branch will not be green. |
| 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. | 33 He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree. |
| 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. | 34 For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery. |
| 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. | 35 They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit." |