SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

1 Timoteo 3


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Es cierta esta afirmación: Si alguno aspira al cargo de espíscopo, desea una noble función.1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.
2 Es, pues, necesario que el epíscopo sea irreprensible, casado una sola vez, sobrio, sensato, educado, hospitalario, apto para enseñar,2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,
3 ni bebedor ni violento, sino moderado, enemigo de pendencias, desprendido del dinero,3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,
4 que gobierne bien su propia casa y mantenga sumisos a sus hijos con toda dignidad;4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate
5 pues si alguno no es capaz de gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la Iglesia de Dios?5 — si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,
6 Que no sea neófito, no sea que, llevado por la soberbia, caiga en la misma condenación del Diablo.6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.
7 Es necesario también que tenga buena fama entre los de fuera, para que no caiga en descrédito y en las redes del Diablo.7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
8 También los diáconos deben ser dignos, sin doblez, no dados a beber mucho vino ni a negocios sucios;8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
9 que guarden el Misterio de la fe con una conciencia pura.9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
10 Primero se les someterá a prueba y después, si fuesen irreprensibles, serán diáconos.10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.
11 Las mujeres igualmente deben ser dignas, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo.11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
12 Los diáconos sean casados una sola vez y gobiernen bien a sus hijos y su propia casa.12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;
13 Porque los que ejercen bien el diaconado alcanzan un puesto honroso y grande entereza en la fe de Cristo Jesús.13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
14 Te escribo estas cosas con la esperanza de ir pronto donde ti;14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;
15 pero si tardo, para que sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la Iglesia de Dios vivo, columna y fundamento de la verdad.15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
16 Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Angeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mumdo,
assumptus est in gloria.