SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Mateo 27


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Llegada la mañana, todos los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte.1 ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו
2 Y después de atarle, le llevaron y le entregaron al procurador Pilato.2 ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון
3 Entonces Judas, el que le entregó, viendo que había sido condenado, fue acosado por el remordimiento, y devolvió las treinta monedas de plata a los sumos sacerdotes y a los ancianos,3 וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר
4 diciendo: «Pequé entregando sangre inocente». Ellos dijeron: «A nosotros, ¿qué? Tú verás».4 חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה
5 El tiró las monedas en el Santuario; después se retiró y fue y se ahorcó.5 וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק
6 Los sumos sacerdotes recogieron las monedas y dijeron: «No es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque son precio de sangre».6 ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא
7 Y después de deliberar, compraron con ellas el Campo del Alfarero como lugar de sepultura para los forasteros.7 ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים
8 Por esta razón ese campo se llamó «Campo de Sangre», hasta hoy.8 על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה
9 Entonces se cumplió el oráculo del profeta Jeremías: «Y tomaron las treinta monedas de plata, cantidad en que fue apreciado aquel a quien pusieron precio algunos hijos de Israel,9 אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל
10 y las dieron por el Campo del Alfarero, según lo que me ordenó el Señor».10 ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה
11 Jesús compareció ante el procurador, y el procurador le preguntó: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» Respondió Jesús: «Sí, tú lo dices».11 וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת
12 Y, mientras los sumos sacerdotes y los ancianos le acusaban, no respondió nada.12 וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר
13 Entonces le dice Pilato: «¿No oyes de cuántas cosas te acusan?»13 ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך
14 Pero él a nada respondió, de suerte que el procurador estaba muy sorprendido.14 ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד
15 Cada Fiesta, el procurador solía conceder al pueblo la libertad de un preso, el que quisieran.15 ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו
16 Tenían a la sazón un preso famoso, llamado Barrabás.16 ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא
17 Y cuando ellos estaban reunidos, les dijo Pilato: «¿A quién queréis que os suelte, a Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?»,17 ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח
18 pues sabía que le habían entregado por envidia.18 כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו
19 Mientras él estaba sentado en el tribunal, le mandó a decir su mujer: «No te metas con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por su causa».19 ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום
20 Pero los sumos sacerdotes y los ancianos lograron persuadir a la gente que pidiese la libertad de Barrabás y la muerte de Jesús.20 והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע
21 Y cuando el procurador les dijo: «¿A cuál de los dos queréis que os suelte?», respondieron: «¡A Barrabás!»21 ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא
22 Díceles Pilato: «Y ¿qué voy a hacer con Jesús, el llamado Cristo?» Y todos a una: «¡Sea crucificado!» -22 ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב
23 «Pero ¿qué mal ha hecho?», preguntó Pilato. Mas ellos seguían gritando con más fuerza: «¡Sea crucificado!»23 ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב
24 Entonces Pilato, viendo que nada adelantaba, sino que más bien se promovía tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante de la gente diciendo: «Inocente soy de la sangre de este justo. Vosotros veréis».24 ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו
25 Y todo el pueblo respondió: «¡Su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos!»25 ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו
26 Entonces, les soltó a Barrabás; y a Jesús, después de azotarle, se lo entregó para que fuera crucificado.26 אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב
27 Entonces los soldados del procurador llevaron consigo a Jesús al pretorio y reunieron alrededor de él a toda la cohorte.27 ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד
28 Le desnudaron y le echaron encima un manto de púrpura;28 ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני
29 y, trenzando una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha una caña; y doblando la rodilla delante de él, le hacían burla diciendo: «¡Salve, Rey de los judíos!»;29 וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים
30 y después de escupirle, cogieron la caña y le golpeaban en la cabeza.30 וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו
31 Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron el manto, le pusieron sus ropas y le llevaron a crucificarle.31 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב
32 Al salir, encontraron a un hombre de Cirene llamado Simón, y le obligaron a llevar su cruz.32 ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו
33 Llegados a un lugar llamado Gólgota, esto es, «Calvario»,33 ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת
34 le dieron a beber vino mezclado con hiel; pero él, después de probarlo, no quiso beberlo.34 ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות
35 Una vez que le crucificaron, se repartieron sus vestidos, echando a suertes.35 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל
36 Y se quedaron sentados allí para custodiarle.36 וישבו שמה וישמרו אותו
37 Sobre su cabeza pusieron, por escrito, la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».37 וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים
38 Y al mismo tiempo que a él crucifican a dos salteadores, uno a la derecha y otro a la izquierda.38 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו
39 Los que pasaban por allí le insultaban, meneando la cabeza y diciendo:39 והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם
40 «Tú que destruyes el Santuario y en tres días lo levantas, ¡sálvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios, y baja de la cruz!»40 ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב
41 Igualmente los sumos sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él diciendo:41 וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר
42 «A otros salvó y a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es: que baje ahora de la cruz, y creeremos en él.42 את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו
43 Ha puesto su confianza en Dios; que le salve ahora, si es que de verdad le quiere; ya que dijo: “Soy Hijo de Dios.”»43 בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני
44 De la misma manera le injuriaban también los salteadores crucificados con él.44 וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה
45 Desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.45 ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית
46 Y alrededor de la hora nona clamó Jesús con fuerte voz: «¡Elí, Elí! ¿lemá sabactaní?», esto es: «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?»46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני
47 Al oírlo algunos de los que estaban allí decían: «A Elías llama éste».47 ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא
48 Y enseguida uno de ellos fue corriendo a tomar una esponja, la empapó en vinagre y, sujetándola a una caña, le ofrecía de beber.48 וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו
49 Pero los otros dijeron: «Deja, vamos a ver si viene Elías a salvarle».49 ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו
50 Pero Jesús, dando de nuevo un fuerte grito, exhaló el espíritu.50 וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו
51 En esto, el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo; tembló la tierra y las rocas se hendieron.51 והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו
52 Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron.52 והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו
53 Y, saliendo de los sepulcros después de la resurrección de él, entraron en la Ciudad Santa y se aparecieron a muchos.53 ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים
54 Por su parte, el centurión y los que con él estaban guardando a Jesús, al ver el terremoto y lo que pasaba, se llenaron de miedo y dijeron: «Verdaderamente éste era Hijo de Dios».54 ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים
55 Había allí muchas mujeres mirando desde lejos, aquellas que habían seguido a Jesús desde Galilea para servirle.55 ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו
56 Entre ellas estaban María Magdalena, María la madre de Santiago y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.56 ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי
57 Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que se había hecho también discípulo de Jesús.57 ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע
58 Se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato dio orden de que se le entregase.58 ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו
59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia59 ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור
60 y lo puso en su sepulcro nuevo que había hecho excavar en la roca; luego, hizo rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro y se fue.60 וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו
61 Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas frente al sepulcro.61 ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר
62 Al otro día, el siguiente a la Preparación, los sumos sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato62 ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס
63 y le dijeron: «Señor, recordamos que ese impostor dijo cuando aún vivía: “A los tres días resucitaré.”63 ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום
64 Manda, pues, que quede asegurado el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos, lo roben y digan luego al pueblo: “Resucitó de entre los muertos”, y la última impostura sea peor que la primera».64 לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה
65 Pilato les dijo: «Tenéis una guardia. Id, aseguradlo como sabéis».65 ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם
66 Ellos fueron y aseguraron el sepulcro, sellando la piedra y poniendo la guardia.66 וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר