Proverbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |