SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 5


font
BIBLIAJERUSALEM
1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte?1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio.2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada:3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta!4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna.5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción.6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago.7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa.8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número.9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos.10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven,11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas.12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego.13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche.14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento.15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia.16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday!17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano;18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará.19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada.20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque.21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra.22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo.23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada.24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra.25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo.26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte.27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.