1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. | 1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος |
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias! | 2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας |
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar? | 3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες |
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú? | 4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη |
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?, | 5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος |
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado, | 6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας |
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar! | 7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος |
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme! | 8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας |
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme. | 9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις |
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso? | 10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω |
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios. | 11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας |
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento. | 12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα |
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba: | 13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν |
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa. | 14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας |
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción! | 15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι |
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa. | 16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις |
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo. | 17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια |
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo; | 18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν |
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba. | 19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην |
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo, | 20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον |
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra, | 21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν |
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine. | 22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων |