SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 10


font
BIBLIALXX
1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων