| 1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job answered: |
| 2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 "No doubt you are the people, and wisdom will die with you. |
| 3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these? |
| 4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock. |
| 5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip. |
| 6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand. |
| 7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you; |
| 8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 or the plants of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you. |
| 9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this? |
| 10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind. |
| 11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Does not the ear try words as the palate tastes food? |
| 12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 Wisdom is with the aged, and understanding in length of days. |
| 13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 "With God are wisdom and might; he has counsel and understanding. |
| 14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open. |
| 15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land. |
| 16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 With him are strength and wisdom; the deceived and the deceiver are his. |
| 17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 He leads counselors away stripped, and judges he makes fools. |
| 18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 He looses the bonds of kings, and binds a waistcloth on their loins. |
| 19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. |
| 20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 He deprives of speech those who are trusted, and takes away the discernment of the elders. |
| 21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 He pours contempt on princes, and looses the belt of the strong. |
| 22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 He uncovers the deeps out of darkness, and brings deep darkness to light. |
| 23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 He makes nations great, and he destroys them: he enlarges nations, and leads them away. |
| 24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste. |
| 25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 They grope in the dark without light; and he makes them stagger like a drunken man. |