Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHLA SACRA BIBBIA
1 וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיֹּוב וַיֹּאמַר1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo:
2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסֹּור מֹוכִיחַ אֱלֹוהַּ יַעֲנֶנָּה׃ פ2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!".
3 וַיַּעַן אִיֹּוב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר3 Giobbe rispose al Signore così:
4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמֹו־פִי4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca.
5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אֹוסִיף׃ פ5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla".
6 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [מִן כ] [סְעָרָה כ] (מִן ׀ ק) (סְעָרָה ק) וַיֹּאמַר6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse:
7 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai.
8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione?
9 וְאִם־זְרֹועַ כָּאֵל ׀ לָךְ וּבְקֹול כָּמֹהוּ תַרְעֵם9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 עֲדֵה נָא גָאֹון וָגֹבַהּ וְהֹוד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto!
11 הָפֵץ עֶבְרֹות אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵהוּ11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi.
12 רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
13 טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti.
14 וְגַם־אֲנִי אֹודֶךָּ כִּי־תֹושִׁעַ לְךָ יְמִינֶךָ14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
15 הִנֵּה־נָא בְהֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵל15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue.
16 הִנֵּה־נָא כֹחֹו בְמָתְנָיו וְאֹנֹו בִּשְׁרִירֵי בִטְנֹו16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso.
17 יַחְפֹּץ זְנָבֹו כְמֹו־אָרֶז גִּידֵי [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָיו ק) יְשֹׂרָגוּ17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi.
18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro.
19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשֹׂו יַגֵּשׁ חַרְבֹּו19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada.
20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino,
21 תַּחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude.
22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפֹּוז יִבְטַח ׀ כִּי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּיהוּ23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֹוקְשִׁים יִנְקָב־אָף24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici?
25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֹו25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua?
26 הֲתָשִׂים אַגְמֹון בְּאַפֹּו וּבְחֹוחַ תִּקֹּוב לֶחֱיֹו26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella?
27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכֹּות27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole?
28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עֹולָם28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre?
29 הַתְשַׂחֶק־בֹּו כַּצִּפֹּור וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרֹותֶיךָ29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie?
30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִים יֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּנַעֲנִים30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti?
31 הַתְמַלֵּא בְשֻׂכֹּות עֹורֹו וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֹׁו31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina?
32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָ זְכֹר מִלְחָמָה אַל־תֹּוסַף32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai.