Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLIA
1 וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיֹּוב וַיֹּאמַר1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:
2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסֹּור מֹוכִיחַ אֱלֹוהַּ יַעֲנֶנָּה׃ פ2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?
3 וַיַּעַן אִיֹּוב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר3 Y Job respondió a Yahveh:
4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמֹו־פִי4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.
5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אֹוסִיף׃ פ5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.
6 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [מִן כ] [סְעָרָה כ] (מִן ׀ ק) (סְעָרָה ק) וַיֹּאמַר6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
7 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?
9 וְאִם־זְרֹועַ כָּאֵל ׀ לָךְ וּבְקֹול כָּמֹהוּ תַרְעֵם9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?
10 עֲדֵה נָא גָאֹון וָגֹבַהּ וְהֹוד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!
11 הָפֵץ עֶבְרֹות אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵהוּ11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!
12 רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!
13 טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!
14 וְגַם־אֲנִי אֹודֶךָּ כִּי־תֹושִׁעַ לְךָ יְמִינֶךָ14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!
15 הִנֵּה־נָא בְהֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵל15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.
16 הִנֵּה־נָא כֹחֹו בְמָתְנָיו וְאֹנֹו בִּשְׁרִירֵי בִטְנֹו16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.
17 יַחְפֹּץ זְנָבֹו כְמֹו־אָרֶז גִּידֵי [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָיו ק) יְשֹׂרָגוּ17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.
18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.
19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשֹׂו יַגֵּשׁ חַרְבֹּו19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;
20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.
21 תַּחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.
22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.
23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפֹּוז יִבְטַח ׀ כִּי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּיהוּ23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.
24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֹוקְשִׁים יִנְקָב־אָף24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?
25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֹו25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?
26 הֲתָשִׂים אַגְמֹון בְּאַפֹּו וּבְחֹוחַ תִּקֹּוב לֶחֱיֹו26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?
27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכֹּות27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?
28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עֹולָם28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?
29 הַתְשַׂחֶק־בֹּו כַּצִּפֹּור וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרֹותֶיךָ29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?
30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִים יֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּנַעֲנִים30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?
31 הַתְמַלֵּא בְשֻׂכֹּות עֹורֹו וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֹׁו31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?
32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָ זְכֹר מִלְחָמָה אַל־תֹּוסַף32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!