1 וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: |
2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסֹּור מֹוכִיחַ אֱלֹוהַּ יַעֲנֶנָּה׃ פ | 2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? |
3 וַיַּעַן אִיֹּוב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר | 3 Y Job respondió a Yahveh: |
4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמֹו־פִי | 4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. |
5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אֹוסִיף׃ פ | 5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. |
6 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [מִן כ] [סְעָרָה כ] (מִן ׀ ק) (סְעָרָה ק) וַיֹּאמַר | 6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
7 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי | 7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. |
8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק | 8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? |
9 וְאִם־זְרֹועַ כָּאֵל ׀ לָךְ וּבְקֹול כָּמֹהוּ תַרְעֵם | 9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? |
10 עֲדֵה נָא גָאֹון וָגֹבַהּ וְהֹוד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ | 10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! |
11 הָפֵץ עֶבְרֹות אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵהוּ | 11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! |
12 רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם | 12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! |
13 טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן | 13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! |
14 וְגַם־אֲנִי אֹודֶךָּ כִּי־תֹושִׁעַ לְךָ יְמִינֶךָ | 14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! |
15 הִנֵּה־נָא בְהֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵל | 15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. |
16 הִנֵּה־נָא כֹחֹו בְמָתְנָיו וְאֹנֹו בִּשְׁרִירֵי בִטְנֹו | 16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. |
17 יַחְפֹּץ זְנָבֹו כְמֹו־אָרֶז גִּידֵי [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָיו ק) יְשֹׂרָגוּ | 17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. |
18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל | 18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. |
19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשֹׂו יַגֵּשׁ חַרְבֹּו | 19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; |
20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם | 20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. |
21 תַּחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה | 21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. |
22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל | 22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. |
23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפֹּוז יִבְטַח ׀ כִּי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּיהוּ | 23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. |
24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֹוקְשִׁים יִנְקָב־אָף | 24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? |
25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֹו | 25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? |
26 הֲתָשִׂים אַגְמֹון בְּאַפֹּו וּבְחֹוחַ תִּקֹּוב לֶחֱיֹו | 26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? |
27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכֹּות | 27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? |
28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עֹולָם | 28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? |
29 הַתְשַׂחֶק־בֹּו כַּצִּפֹּור וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרֹותֶיךָ | 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? |
30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִים יֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּנַעֲנִים | 30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? |
31 הַתְמַלֵּא בְשֻׂכֹּות עֹורֹו וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֹׁו | 31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? |
32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָ זְכֹר מִלְחָמָה אַל־תֹּוסַף | 32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! |