Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 22


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHNEW JERUSALEM
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself?
3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct?
4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that?
5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins!
6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes,
7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry;
8 וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in,
9 אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans.
10 עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid;
11 אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood.
12 הֲ‍לֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars?
13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud?
14 עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג מַיִם יִתְהַלָּךְ14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.'
15 הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked,
16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood,
17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?'
18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked!
19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them:
20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!'
21 הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלם בָּהֶם תְּבֹואַתְךָ טֹובָה21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you.
22 קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart.
23 אִם־תָּשׁוּב עַדשַׁ־דַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent,
24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent,
25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps.
26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God.
27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows.
28 וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path;
29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes.
30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ פ30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved.