Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה) - Neemia 10


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 וּבְכָל־זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.
2 וְעַל הַחֲתוּמִים נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן־חֲכַלְיָה וְצִדְקִיָּה2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,
3 שְׂרָיָה עֲזַרְיָה יִרְמְיָה3 Séraya, Azarias, Yirméya,
4 פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה מַלְכִּיָּה4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,
5 חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה מַלּוּךְ5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,
6 חָרִם מְרֵמֹות עֹבַדְיָה6 Harim, Mérémot, Obadyas,
7 דָּנִיֵּאל גִּנְּתֹון בָּרוּךְ7 Daniyel, Ginneton, Barouk,
8 מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה מִיָּמִן8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,
9 מַעַזְיָה בִלְגַּי שְׁמַעְיָה אֵלֶּה הַכֹּהֲנִים׃ ס9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.
10 וְהַלְוִיִּם וְיֵשׁוּעַ בֶּן־אֲזַנְיָה בִּנּוּי מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
11 וַאֲחֵיהֶם שְׁבַנְיָה הֹודִיָּה קְלִיטָא פְּלָאיָה חָנָן11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,
12 מִיכָא רְחֹוב חֲשַׁבְיָה12 Mika, Réhob, Hachabyas,
13 זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה שְׁבַנְיָה13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,
14 הֹודִיָּה בָנִי בְּנִינוּ׃ ס14 Hodiyas, Bani, Kénani.
15 רָאשֵׁי הָעָם פַּרְעֹשׁ פַּחַת מֹואָב עֵילָם זַתּוּא בָּנִי15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,
16 בֻּנִּי עַזְגָּד בֵּבָי16 Bouni, Azgad, Bébaï,
17 אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,
18 אָטֵר חִזְקִיָּה עַזּוּר18 Ater, Hizkiyas, Azour,
19 הֹודִיָּה חָשֻׁם בֵּצָי19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,
20 חָרִיף עֲנָתֹות [נֹובָי כ] (נֵיבָי׃ ק)20 Harif, Anatot, Nobaï,
21 מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם חֵזִיר21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,
22 מְשֵׁיזַבְאֵל צָדֹוק יַדּוּעַ22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,
23 פְּלַטְיָה חָנָן עֲנָיָה23 Pélatyas, Hanan, Anayas,
24 הֹושֵׁעַ חֲנַנְיָה חַשּׁוּב24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,
25 הַלֹּוחֵשׁ פִּלְחָא שֹׁובֵק25 Hallohech, Pilha, Chobèk,
26 רְחוּם חֲשַׁבְנָה מַעֲשֵׂיָה26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,
27 וַאֲחִיָּה חָנָן עָנָן27 Ahiya, Hanan, Anan,
28 מַלּוּךְ חָרִם בַּעֲנָה28 Malouk, Harim, Baana.
29 וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשֹּׁועֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות אֶל־תֹּורַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יֹודֵעַ מֵבִין29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.
30 מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים וְלִשְׁמֹור וְלַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.
32 וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחֹות וְכָל־שֶׁבֶר בְּיֹום הַשַּׁבָּת לִמְכֹּור לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיֹום קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.
33 וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:
34 לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעֹולַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתֹות הֶחֳדָשִׁים לַמֹּועֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאֹות לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ׃ ס34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.
35 וְהַגֹּורָלֹות הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה לְבַעֵר עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.
36 וּלְהָבִיא אֶת־בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ וּבִכּוּרֵי כָּל־פְּרִי כָל־עֵץ שָׁנָה בְשָׁנָה לְבֵית יְהוָה36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,
37 וְאֶת־בְּכֹרֹות בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה וְאֶת־בְּכֹורֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.
38 וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירֹושׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכֹות בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.
39 וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן־אַהֲרֹן עִם־הַלְוִיִּם בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת־מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר לְבֵית אֱלֹהֵינוּ אֶל־הַלְּשָׁכֹות לְבֵית הָאֹוצָר39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.
40 כִּי אֶל־הַלְּשָׁכֹות יָבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי הַלֵּוִי אֶת־תְּרוּמַת הַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְשָׁם כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְלֹא נַעֲזֹב אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.