Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל יְהוָה אֹתֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִכַּף שָׁאוּל | 1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied: |
2 וַיֹּאמַר יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי וּמְפַלְטִי־לִי | 2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter, |
3 אֱלֹהֵי צוּרִי אֶחֱסֶה־בֹּו מָגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי מֹשִׁעִי מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי | 3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und sicheres Heil, meine Feste, meine Zuflucht, mein Helfer, der mich vor der Gewalttat rettet. |
4 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ | 4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!, und ich werde vor meinen Feinden gerettet. |
5 כִּי אֲפָפֻנִי מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי | 5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes, mich erschreckten die Fluten des Verderbens. |
6 חֶבְלֵי שְׁאֹול סַבֻּנִי קִדְּמֻנִי מֹקְשֵׁי־מָוֶת | 6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes. |
7 בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלֹו קֹולִי וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו | 7 In meiner Not rief ich zum Herrn und rief zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen, mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren. |
8 [וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַשׁ ק) וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ מֹוסְדֹות הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לֹו | 8 Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt. |
9 עָלָה עָשָׁן בְּאַפֹּו וְאֵשׁ מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ | 9 Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten aus von ihm. |
10 וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו | 10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken. |
11 וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּרָא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ | 11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes. |
12 וַיָּשֶׁת חֹשֶׁךְ סְבִיבֹתָיו סֻכֹּות חַשְׁרַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים | 12 Er hüllte sich in Finsternis, in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt. |
13 מִנֹּגַהּ נֶגְדֹּו בָּעֲרוּ גַּחֲלֵי־אֵשׁ | 13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf. |
14 יַרְעֵם מִן־שָׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיֹון יִתֵּן קֹולֹו | 14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen. |
15 וַיִּשְׁלַח חִצִּים וַיְפִיצֵם בָּרָק [וַיְּהֻמֵּם כ] (וַיָּהֹם׃ ק) | 15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin. |
16 וַיֵּרָאוּ אֲפִקֵי יָם יִגָּלוּ מֹסְדֹות תֵּבֵל בְּגַעֲרַת יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֹּו | 16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des Herrn, vor dem Schnauben seines zornigen Atems. |
17 יִשְׁלַח מִמָּרֹום יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים | 17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern. |
18 יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז מִשֹּׂנְאַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי | 18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden, die stärker waren als ich und mich hassten. |
19 יְקַדְּמֻנִי בְּיֹום אֵידִי וַיְהִי יְהוָה מִשְׁעָן לִי | 19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der Herr wurde mein Halt. |
20 וַיֹּצֵא לַמֶּרְחָב אֹתִי יְחַלְּצֵנִי כִּי־חָפֵץ בִּי | 20 Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen. |
21 יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקָתִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי | 21 Der Herr hat mir vergolten, weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind. |
22 כִּי שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי | 22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott. |
23 כִּי כָל־ [מִשְׁפֹּטֹו כ] (מִשְׁפָּטָיו ק) לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסוּר מִמֶּנָּה | 23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen, weiche von seinen Gesetzen niemals ab. |
24 וָאֶהְיֶה תָמִים לֹו וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֹנִי | 24 Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor der Sünde. |
25 וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי כְּצִדְקָתִי כְּבֹרִי לְנֶגֶד עֵינָיו | 25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin und weil ich rein bin vor seinen Augen. |
26 עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גִּבֹּור תָּמִים תִּתַּמָּם | 26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu, an dem Aufrichtigen handelst du recht. |
27 עִם־נָבָר תִּתָּבָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתַּפָּל | 27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen. |
28 וְאֶת־עַם עָנִי תֹּושִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּיל | 28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder. |
29 כִּי־אַתָּה נֵירִי יְהוָה וַיהוָה יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי | 29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr. Der Herr macht meine Finsternis hell. |
30 כִּי בְכָה אָרוּץ גְּדוּד בֵּאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר | 30 Mit dir erstürme ich Wälle, mit meinem Gott überspringe ich Mauern. |
31 הָאֵל תָּמִים דַּרְכֹּו אִמְרַת יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בֹּו | 31 Vollkommen ist Gottes Weg, das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen. |
32 כִּי מִי־אֵל מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר מִבַּלְעֲדֵי אֱלֹהֵינוּ | 32 Denn wer ist Gott als allein der Herr, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott? |
33 הָאֵל מָעוּזִּי חָיִל וַיַּתֵּר תָּמִים [דַּרְכֹּו כ] (דַּרְכִּי׃ ק) | 33 Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei. |
34 מְשַׁוֶּה [רַגְלָיו כ] (רַגְלַי ק) כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹותַי יַעֲמִדֵנִי | 34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche, auf hohem Weg ließ er mich gehen. |
35 מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחַת קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרֹעֹתָי | 35 Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen. |
36 וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וַעֲנֹתְךָ תַּרְבֵּנִי | 36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß. |
37 תַּרְחִיב צַעֲדִי תַּחְתֵּנִי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי | 37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum, meine Knöchel wanken nicht. |
38 אֶרְדְּפָה אֹיְבַי וָאַשְׁמִידֵם וְלֹא אָשׁוּב עַד־כַּלֹּותָם | 38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind. |
39 וָאֲכַלֵּם וָאֶמְחָצֵם וְלֹא יְקוּמוּן וַיִּפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי | 39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen. |
40 וַתַּזְרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתֵּנִי | 40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast (alle) in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben. |
41 וְאֹיְבַי תַּתָּה לִּי עֹרֶף מְשַׂנְאַי וָאַצְמִיתֵם | 41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen; ich konnte die vernichten, die mich hassen. |
42 יִשְׁעוּ וְאֵין מֹשִׁיעַ אֶל־יְהוָה וְלֹא עָנָם | 42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand, sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort. |
43 וְאֶשְׁחָקֵם כַּעֲפַר־אָרֶץ כְּטִיט־חוּצֹות אֲדִקֵּם אֶרְקָעֵם | 43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie. |
44 וַתְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עַמִּי תִּשְׁמְרֵנִי לְרֹאשׁ גֹּויִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדֻנִי | 44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes, bewahrst mich als Haupt ganzer Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan. |
45 בְּנֵי נֵכָר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִי לִשְׁמֹועַ אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי | 45 Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir. |
46 בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרֹותָם | 46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor. |
47 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרֻם אֱלֹהֵי צוּר יִשְׁעִי | 47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen! Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben; |
48 הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי וּמֹורִיד עַמִּים תַּחְתֵּנִי | 48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir die Völker. |
49 וּמֹוצִיאִי מֵאֹיְבָי וּמִקָּמַי תְּרֹומְמֵנִי מֵאִישׁ חֲמָסִים תַּצִּילֵנִי | 49 Du hast mich meinen Feinden entführt, mich über meine Gegner erhoben, dem Mann der Gewalt mich entrissen. |
50 עַל־כֵּן אֹודְךָ יְהוָה בַּגֹּויִם וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּר | 50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern, ich will deinem Namen singen und spielen. |
51 [מִגְדִיל כ] (מִגְדֹּול ק) יְשׁוּעֹות מַלְכֹּו וְעֹשֶׂה־חֶסֶד לִמְשִׁיחֹו לְדָוִד וּלְזַרְעֹו עַד־עֹולָם׃ ף | 51 Seinem König verlieh er große Hilfe, Huld erwies er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig. |