Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.
7 فلا تكونوا شركاءهم.7 Dunque non vi associate con loro.
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.10 Esaminate ciò che piace al Signore
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.