Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.
7 فلا تكونوا شركاءهم.7 Non fatevi dunque consoci di costoro,
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.10 esaminando quel che è accetto al Signore;
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.