1 فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا. | 1 Et puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons encore à ne pas recevoir envain la grâce de Dieu. |
2 لانه يقول. في وقت مقبول سمعتك وفي يوم خلاص اعنتك. هوذا الآن وقت مقبول. هوذا الآن يوم خلاص. | 2 Il dit en effet: Au moment favorable, je t'ai exaucé; au jour du salut, je t'ai secouru. Le voicimaintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. |
3 ولسنا نجعل عثرة في شيء لئلا تلام الخدمة. | 3 Nous ne donnons à personne aucun sujet de scandale, pour que le ministère ne soit pas décrié. |
4 بل في كل شيء نظهر انفسنا كخدام الله في صبر كثير في شدائد في ضرورات في ضيقات | 4 Au contraire, nous nous recommandons en tout comme des ministres de Dieu: par une grandeconstance dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, |
5 في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام | 5 sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les fatigues, dans les veilles, dans lesjeûnes; |
6 في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء | 6 par la pureté, par la science, par la patience, par la bonté, par un esprit saint, par une charitésans feinte, |
7 في كلام الحق في قوة الله بسلاح البر لليمين ولليسار | 7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de lajustice; |
8 بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون | 8 dans l'honneur et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; tenus pour imposteurset pourtant véridiques; |
9 كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين | 9 pour gens obscurs, nous pourtant si connus; pour gens qui vont mourir, et nous voilà vivants;pour gens qu'on châtie, mais sans les mettre à mort; |
10 كحزانى ونحن دائما فرحون. كفقراء ونحن نغني كثيرين. كأن لا شيء لنا ونحن نملك كل شيء | 10 pour tristes, nous qui sommes toujours joyeux; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches;pour gens qui n'ont rien, nous qui possédons tout. |
11 فمنا مفتوح اليكم ايها الكورنثيون. قلبنا متسع. | 11 Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens; notre coeur s'est grand ouvert. |
12 لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم. | 12 Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous; c'est dans vos coeurs que vous êtes à l'étroit. |
13 فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين | 13 Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votrecoeur, vous aussi. |
14 لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة. | 14 Ne formez pas d'attelage disparate avec des infidèles. Quel rapport en effet entre la justice etl'impiété? Quelle union entre la lumière et les ténèbres? |
15 واي اتفاق للمسيح مع بليعال. واي نصيب للمؤمن مع غير المؤمن. | 15 Quelle entente entre le Christ et Béliar? Quelle association entre le fidèle et l'infidèle? |
16 واية موافقة لهيكل الله مع الاوثان. فانكم انتم هيكل الله الحي كما قال الله اني سأسكن فيهم واسير بينهم واكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا. | 16 Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles? Or c'est nous qui sommes le temple duDieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu et ils seront monpeuple. |
17 لذلك اخرجوا من وسطهم واعتزلوا يقول الرب ولا تمسوا نجسا فاقبلكم | 17 Sortez donc du milieu de ces gens-là et tenez-vous à l'écart, dit le Seigneur. Ne touchez riend'impur, et moi, je vous accueillerai. |
18 واكون لكم ابا وانتم تكونون لي بنين وبنات يقول الرب القادر على كل شيء | 18 Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. |