Seconda lettera ai Corinzi (2 كورنثوس) 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ليتكم تحتملون غباوتي قليلا. بل انتم محتملي. | 1 Se soltanto poteste sopportare un po’ di follia da parte mia! Ma, certo, voi mi sopportate. |
2 فاني اغار عليكم غيرة الله لاني خطبتكم لرجل واحد لأقدم عذراء عفيفة للمسيح. | 2 Io provo infatti per voi una specie di gelosia divina: vi ho promessi infatti a un unico sposo, per presentarvi a Cristo come vergine casta. |
3 ولكنني اخاف انه كما خدعت الحية حواء بمكرها هكذا تفسد اذهانكم عن البساطة التي في المسيح. | 3 Temo però che, come il serpente con la sua malizia sedusse Eva, così i vostri pensieri vengano in qualche modo traviati dalla loro semplicità e purezza nei riguardi di Cristo. |
4 فانه ان كان الآتي يكرز بيسوع آخر لم نكرز به او كنتم تأخذون روحا آخر لم تأخذوه او انجيلا آخر لم تقبلوه فحسنا كنتم تحتملون. | 4 Infatti, se il primo venuto vi predica un Gesù diverso da quello che vi abbiamo predicato noi, o se ricevete uno spirito diverso da quello che avete ricevuto, o un altro vangelo che non avete ancora sentito, voi siete ben disposti ad accettarlo. |
5 لاني احسب اني لم انقص شيئا عن فائقي الرسل. | 5 Ora, io ritengo di non essere in nulla inferiore a questi superapostoli! |
6 وان كنت عاميا في الكلام فلست في العلم بل نحن في كل شيء ظاهرون لكم بين الجميع. | 6 E se anche sono un profano nell’arte del parlare, non lo sono però nella dottrina, come abbiamo dimostrato in tutto e per tutto davanti a voi. |
7 ام اخطأت خطية اذ اذللت نفسي كي ترتفعوا انتم لاني بشرتكم مجانا بانجيل الله. | 7 O forse commisi una colpa abbassando me stesso per esaltare voi, quando vi ho annunciato gratuitamente il vangelo di Dio? |
8 سلبت كنائس اخرى آخذا اجرة لاجل خدمتكم. واذ كنت حاضرا عندكم واحتجت لم اثقل على احد. | 8 Ho impoverito altre Chiese accettando il necessario per vivere, allo scopo di servire voi. |
9 لان احتياجي سده الاخوة الذين أتوا من مكدونية. وفي كل شيء حفظت نفسي غير ثقيل عليكم وسأحفظها. | 9 E, trovandomi presso di voi e pur essendo nel bisogno, non sono stato di peso ad alcuno, perché alle mie necessità hanno provveduto i fratelli giunti dalla Macedonia. In ogni circostanza ho fatto il possibile per non esservi di aggravio e così farò in avvenire. |
10 حق المسيح فيّ. ان هذا الافتخار لا يسد عني في اقاليم اخائية. | 10 Cristo mi è testimone: nessuno mi toglierà questo vanto in terra di Acaia! |
11 لماذا. ألاني لا احبكم. الله يعلم. | 11 Perché? Forse perché non vi amo? Lo sa Dio! |
12 ولكن ما افعله سافعله لاقطع فرصة الذين يريدون فرصة كي يوجدوا كما نحن ايضا في ما يفتخرون به. | 12 Lo faccio invece, e lo farò ancora, per troncare ogni pretesto a quelli che cercano un pretesto per apparire come noi in quello di cui si vantano. |
13 لان مثل هؤلاء هم رسل كذبة فعلة ماكرون مغيّرون شكلهم الى شبه رسل المسيح. | 13 Questi tali sono falsi apostoli, lavoratori fraudolenti, che si mascherano da apostoli di Cristo. |
14 ولا عجب. لان الشيطان نفسه يغيّر شكله الى شبه ملاك نور. | 14 Ciò non fa meraviglia, perché anche Satana si maschera da angelo di luce. |
15 فليس عظيما ان كان خدامه ايضا يغيّرون شكلهم كخدام للبر. الذين نهايتهم تكون حسب اعمالهم | 15 Non è perciò gran cosa se anche i suoi ministri si mascherano da ministri di giustizia; ma la loro fine sarà secondo le loro opere. |
16 اقول ايضا لا يظن احد اني غبي. وإلا فاقبلوني ولو كغبي لافتخر انا ايضا قليلا. | 16 Lo dico di nuovo: nessuno mi consideri un pazzo. Se no, ritenetemi pure come un pazzo, perché anch’io possa vantarmi un poco. |
17 الذي اتكلم به لست اتكلم به بحسب الرب بل كانه في غباوة في جسارة الافتخار هذه. | 17 Quello che dico, però, non lo dico secondo il Signore, ma come da stolto, nella fiducia che ho di potermi vantare. |
18 بما ان كثيرين يفتخرون حسب الجسد افتخر انا ايضا. | 18 Dal momento che molti si vantano da un punto di vista umano, mi vanterò anch’io. |
19 فانكم بسرور تحتملون الاغبياء اذ انتم عقلاء. | 19 Infatti voi, che pure siete saggi, sopportate facilmente gli stolti. |
20 لانكم تحتملون ان كان احد يستعبدكم. ان كان احد يأكلكم. ان كان احد يأخذكم. ان كان احد يرتفع. ان كان احد يضربكم على وجوهكم. | 20 In realtà sopportate chi vi rende schiavi, chi vi divora, chi vi deruba, chi è arrogante, chi vi colpisce in faccia. |
21 على سبيل الهوان اقول كيف اننا كنا ضعفاء. ولكن الذي يجترئ فيه احد اقول في غباوة انا ايضا اجترئ فيه. | 21 Lo dico con vergogna, come se fossimo stati deboli! Tuttavia, in quello in cui qualcuno osa vantarsi – lo dico da stolto – oso vantarmi anch’io. |
22 أهم عبرانيون فانا ايضا. أهم اسرائليون فانا ايضا. أهم نسل ابراهيم فانا ايضا. | 22 Sono Ebrei? Anch’io! Sono Israeliti? Anch’io! Sono stirpe di Abramo? Anch’io! |
23 أهم خدام المسيح. اقول كمختل العقل. فانا افضل. في الاتعاب اكثر. في الضربات اوفر. في السجون اكثر. في الميتات مرارا كثيرة. | 23 Sono ministri di Cristo? Sto per dire una pazzia, io lo sono più di loro: molto di più nelle fatiche, molto di più nelle prigionie, infinitamente di più nelle percosse, spesso in pericolo di morte. |
24 من اليهود خمس مرات قبلت اربعين جلدة الا واحدة. | 24 Cinque volte dai Giudei ho ricevuto i quaranta colpi meno uno; |
25 ثلاث مرات ضربت بالعصي. مرة رجمت. ثلاث مرات انكسرت بي السفينة. ليلا ونهارا قضيت في العمق. | 25 tre volte sono stato battuto con le verghe, una volta sono stato lapidato, tre volte ho fatto naufragio, ho trascorso un giorno e una notte in balìa delle onde. |
26 باسفار مرارا كثيرة. باخطار سيول. باخطار لصوص. باخطار من جنسي. باخطار من الامم. باخطار في المدينة. باخطار في البرية. باخطار في البحر. باخطار من اخوة كذبة. | 26 Viaggi innumerevoli, pericoli di fiumi, pericoli di briganti, pericoli dai miei connazionali, pericoli dai pagani, pericoli nella città, pericoli nel deserto, pericoli sul mare, pericoli da parte di falsi fratelli; |
27 في تعب وكد. في اسهار مرارا كثيرة. في جوع وعطش. في اصوام مرارا كثيرة. في برد وعري. | 27 disagi e fatiche, veglie senza numero, fame e sete, frequenti digiuni, freddo e nudità. |
28 عدا ما هو دون ذلك. التراكم علي كل يوم. الاهتمام بجميع الكنائس. | 28 Oltre a tutto questo, il mio assillo quotidiano, la preoccupazione per tutte le Chiese. |
29 من يضعف وانا لا اضعف. من يعثر وانا لا التهب. | 29 Chi è debole, che anch’io non lo sia? Chi riceve scandalo, che io non ne frema? |
30 ان كان يجب الافتخار فسأفتخر بامور ضعفي. | 30 Se è necessario vantarsi, mi vanterò della mia debolezza. |
31 الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي هو مبارك الى الابد يعلم اني لست اكذب. | 31 Dio e Padre del Signore Gesù, lui che è benedetto nei secoli, sa che non mentisco. |
32 في دمشق والي الحارث الملك كان يحرس مدينة الدمشقيين يريد ان يمسكني | 32 A Damasco, il governatore del re Areta aveva posto delle guardie nella città dei Damasceni per catturarmi, |
33 فتدليت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه | 33 ma da una finestra fui calato giù in una cesta, lungo il muro, e sfuggii dalle sue mani. |