1 فيجب علينا نحن الاقوياء ان نحتمل اضعاف الضعفاء ولا نرضي انفسنا. | 1 We who are strong ought to put up with the failings of the weak and not to please ourselves; |
2 فليرض كل واحد منا قريبه للخير لاجل البنيان. | 2 let each of us please our neighbor for the good, for building up. |
3 لان المسيح ايضا لم يرض نفسه بل كما هو مكتوب تعييرات معيّريك وقعت عليّ. | 3 For Christ did not please himself; but, as it is written, "The insults of those who insult you fall upon me." |
4 لان كل ما سبق فكتب كتب لاجل تعليمنا حتى بالصبر والتعزية بما في الكتب يكون لنا رجاء. | 4 For whatever was written previously was written for our instruction, that by endurance and by the encouragement of the scriptures we might have hope. |
5 وليعطكم اله الصبر والتعزية ان تهتموا اهتماما واحدا فيما بينكم بحسب المسيح يسوع | 5 May the God of endurance and encouragement grant you to think in harmony with one another, in keeping with Christ Jesus, |
6 لكي تمجدوا الله ابا ربنا يسوع المسيح بنفس واحدة وفم واحد. | 6 that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
7 لذلك اقبلوا بعضكم بعضا كما ان المسيح ايضا قبلنا لمجد الله. | 7 Welcome one another, then, as Christ welcomed you, for the glory of God. |
8 واقول ان يسوع المسيح قد صار خادم الختان من اجل صدق الله حتى يثبت مواعيد الآباء. | 8 For I say that Christ became a minister of the circumcised to show God's truthfulness, to confirm the promises to the patriarchs, |
9 واما الامم فمجّدوا الله من اجل الرحمة كما هو مكتوب من اجل ذلك ساحمدك في الامم وارتل لاسمك. | 9 but so that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore, I will praise you among the Gentiles and sing praises to your name." |
10 ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه. | 10 And again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people." |
11 وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب. | 11 And again: "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise him." |
12 وايضا يقول اشعياء سيكون اصل يسّى والقائم ليسود على الامم عليه سيكون رجاء الامم. | 12 And again Isaiah says: "The root of Jesse shall come, raised up to rule the Gentiles; in him shall the Gentiles hope." |
13 وليملأكم اله الرجاء كل سرور وسلام في الايمان لتزدادوا في الرجاء بقوة الروح القدس | 13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the holy Spirit. |
14 وانا نفسي ايضا متيقن من جهتكم يا اخوتي انكم انتم مشحونون صلاحا ومملوؤون كل علم. قادرون ان ينذر بعضكم بعضا. | 14 I myself am convinced about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to admonish one another. |
15 ولكن باكثر جسارة كتبت اليكم جزئيا ايها الاخوة كمذكر لكم بسبب النعمة التي وهبت لي من الله | 15 But I have written to you rather boldly in some respects to remind you, because of the grace given me by God |
16 حتى اكون خادما ليسوع المسيح لاجل الامم مباشرا لانجيل الله ككاهن ليكون قربان الامم مقبولا مقدسا بالروح القدس. | 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in performing the priestly service of the gospel of God, so that the offering up of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the holy Spirit. |
17 فلي افتخار في المسيح يسوع من جهة ما لله. | 17 In Christ Jesus, then, I have reason to boast in what pertains to God. |
18 لاني لا اجسر ان اتكلم عن شيء مما لم يفعله المسيح بواسطتي لاجل اطاعة الامم بالقول والفعل | 18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me to lead the Gentiles to obedience by word and deed, |
19 بقوّة آيات وعجائب بقوة روح الله. حتى اني من اورشليم وما حولها الى الليريكون قد اكملت التبشير بانجيل المسيح. | 19 by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit (of God), so that from Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching the gospel of Christ. |
20 ولكن كنت محترصا ان ابشر هكذا. ليس حيث سمي المسيح لئلا ابني على اساس لآخر. | 20 Thus I aspire to proclaim the gospel not where Christ has already been named, so that I do not build on another's foundation, |
21 بل كما هو مكتوب الذين لم يخبروا به سيبصرون والذين لم يسمعوا سيفهمون. | 21 but as it is written: "Those who have never been told of him shall see, and those who have never heard of him shall understand." |
22 لذلك كنت أعاق المرار الكثيرة عن المجيء اليكم. | 22 That is why I have so often been prevented from coming to you. |
23 واما الآن فاذ ليس لي مكان بعد في هذه الاقاليم ولي اشتياق الى المجيء اليكم منذ سنين كثيرة | 23 But now, since I no longer have any opportunity in these regions and since I have desired to come to you for many years, |
24 فعندما اذهب الى اسبانيا آتي اليكم. لاني ارجو ان اراكم في مروري وتشيعوني الى هناك ان تملأت اولا منكم جزئيا. | 24 I hope to see you in passing as I go to Spain and to be sent on my way there by you, after I have enjoyed being with you for a time. |
25 ولكن الآن انا ذاهب الى اورشليم لاخدم القديسين. | 25 Now, however, I am going to Jerusalem to minister to the holy ones. |
26 لان اهل مكدونية واخائية استحسنوا ان يصنعوا توزيعا لفقراء القديسين الذين في اورشليم. | 26 For Macedonia and Achaia have decided to make some contribution for the poor among the holy ones in Jerusalem; |
27 استحسنوا ذلك وانهم لهم مديونون. لانه ان كان الامم قد اشتركوا في روحياتهم يجب عليهم ان يخدموهم في الجسديات ايضا. | 27 they decided to do it, and in fact they are indebted to them, for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to serve them in material blessings. |
28 فمتى اكملت ذلك وختمت لهم هذا الثمر فسأمضي مارّا بكم الى اسبانيا. | 28 So when I have completed this and safely handed over this contribution to them, I shall set out by way of you to Spain; |
29 وانا اعلم اني اذا جئت اليكم ساجيء في ملء بركة انجيل المسيح. | 29 and I know that in coming to you I shall come in the fullness of Christ's blessing. |
30 فاطلب اليكم ايها الاخوة بربنا يسوع المسيح وبمحبة الروح ان تجاهدوا معي في الصلوات من اجلي الى الله | 30 I urge you, (brothers,) by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in the struggle by your prayers to God on my behalf, |
31 لكي أنقذ من الذين هم غير مؤمنين في اليهودية ولكي تكون خدمتي لاجل اورشليم مقبولة عند القديسين | 31 that I may be delivered from the disobedient in Judea, and that my ministry for Jerusalem may be acceptable to the holy ones, |
32 حتى اجيء اليكم بفرح بارادة الله واستريح معكم. | 32 so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you. |
33 اله السلام معكم اجمعين. آمين | 33 The God of peace be with all of you. Amen. |