Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 11


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.1 Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill.
3 فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض3 So the sisters sent word to him, saying, "Master, the one you love is ill."
4 فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.4 When Jesus heard this he said, "This illness is not to end in death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."
5 وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.6 So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was.
7 ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.7 Then after this he said to his disciples, "Let us go back to Judea."
8 قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?"
9 اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him."
11 قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.11 He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."
12 فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.12 So the disciples said to him, "Master, if he is asleep, he will be saved."
13 وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.
14 فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.14 So then Jesus said to them clearly, "Lazarus has died.
15 وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."
16 فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه16 So Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."
17 فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles away.
19 وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
20 فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home.
21 فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.21 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.22 (But) even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
23 قال لها يسوع سيقوم اخوك.23 Jesus said to her, "Your brother will rise."
24 قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.24 Martha said to him, "I know he will rise, in the resurrection on the last day."
25 قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.25 Jesus told her, "I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live,
26 وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
27 قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world."
28 ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, "The teacher is here and is asking for you."
29 اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him.
30 ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him.
31 ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there.
32 فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
33 فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled,
34 وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Sir, come and see."
35 بكى يسوع.35 And Jesus wept.
36 فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.36 So the Jews said, "See how he loved him."
37 وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت37 But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"
38 فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.
39 قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the dead man's sister, said to him, "Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days."
40 قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?"
41 فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you for hearing me.
42 وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me."
43 ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.43 And when he had said this, he cried out in a loud voice, "Lazarus, come out!"
44 فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."
45 فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him.
46 واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.47 So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.
48 ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.48 If we leave him alone, all will believe in him, and the Romans will come and take away both our land and our nation."
49 فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing,
50 ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.50 nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish."
51 ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.51 He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
52 وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد52 and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.
53 فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.53 So from that day on they planned to kill him.
54 فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.54 So Jesus no longer walked about in public among the Jews, but he left for the region near the desert, to a town called Ephraim, and there he remained with his disciples.
55 وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before Passover to purify themselves.
56 فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.56 They looked for Jesus and said to one another as they were in the temple area, "What do you think? That he will not come to the feast?"
57 وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه57 For the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should inform them, so that they might arrest him.