Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 11


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
2 وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
3 فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
4 فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
5 وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6 فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
7 ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
8 قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
9 اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
10 ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
11 قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
12 فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
13 وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
14 فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
15 وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
16 فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
17 فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
18 وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
19 وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
20 فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
21 فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22 لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
23 قال لها يسوع سيقوم اخوك.23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
24 قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
25 قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
26 وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
27 قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
28 ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
29 اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
30 ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
31 ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
32 فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
33 فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
34 وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
35 بكى يسوع.35 Jesus wept.
36 فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.36 Then said the Jews, Behold how he loved him!
37 وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
38 فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
39 قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
40 قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
41 فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
42 وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
43 ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44 فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
45 فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
46 واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
47 فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
48 ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
49 فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
50 ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
51 ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
52 وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
53 فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
54 فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
55 وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
56 فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
57 وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.