1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته. | 1 OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono! |
2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار. | 2 Meglio per lui sarebbe che una macina d’asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli. |
3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له. | 3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli. |
4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له. | 4 E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli. |
5 فقال الرسل للرب زد ايماننا. | 5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede. |
6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم | 6 E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant’è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe. |
7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ. | 7 Ora, chi è colui d’infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola? |
8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت. | 8 Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu? |
9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن. | 9 Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso. |
10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا | 10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare |
11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل. | 11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea. |
12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد. | 12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi. |
13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا. | 13 E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi. |
14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا. | 14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi a’ sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati. |
15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم. | 15 Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce. |
16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا. | 16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano. |
17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة. | 17 E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove? |
18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس. | 18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero? |
19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك | 19 E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato |
20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة. | 20 ORA, essendo domandato da’ Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare. |
21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم | 21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi. |
22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون. | 22 Or egli disse ancora a’ suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete. |
23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا. | 23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate. |
24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه. | 24 Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno. |
25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل. | 25 Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione. |
26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان. | 26 E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo. |
27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع. | 27 Gli uomini mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell’arca; e il diluvio venne, e li fece tutti perire. |
28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون. | 28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava; |
29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع. | 29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire. |
30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان | 30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà. |
31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء. | 31 In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed avrà le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che sarà nella campagna non torni addietro. |
32 اذكروا امرأة لوط. | 32 Ricordatevi della moglie di Lot. |
33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها. | 33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà. |
34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. | 34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato. |
35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى. | 35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata. |
36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. | 36 Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato. |
37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور | 37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile |