1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا | 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: |
2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه | 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, |
3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. | 3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. |
4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. | 4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
|
5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. | 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; |
6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. | 6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; |
7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. | 7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; |
8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. | 8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; |
9 لزبولون أليآب بن حيلون. | 9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; |
10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. | 10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; |
11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. | 11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; |
12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. | 12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; |
13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. | 13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; |
14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. | 14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; |
15 لنفتالي اخيرع بن عينن. | 15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
|
16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. | 16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. |
17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. | 17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, |
18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم | 18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. |
19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء | 19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
|
20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة | 21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
|
22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة | 23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
|
24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون | 25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
|
26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة | 27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
|
28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة | 29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
|
30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة | 31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
|
32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة | 33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; |
34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان | 35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
|
36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة | 37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
|
38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة | 39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
|
40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة | 41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
|
42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة | 43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
|
44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه | 44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. |
45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل | 45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, |
46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. | 46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
|
47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم | 47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. |
48 اذ كلم الرب موسى قائلا | 48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: |
49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. | 49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; |
50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. | 50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. |
51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. | 51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. |
52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. | 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. |
53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. | 53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
|
54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا | 54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. |