Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:
2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم.3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.
4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه.4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور.5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;
6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي.6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;
7 ليهوذا نحشون بن عميناداب.7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;
8 ليساكر نثنائيل بن صوغر.8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;
9 لزبولون أليآب بن حيلون.9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;
10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور.10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;
11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني.11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;
12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي.12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;
13 لأشير فجعيئيل بن عكرن.13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;
14 لجاد ألياساف بن دعوئيل.14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;
15 لنفتالي اخيرع بن عينن.15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل.16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.
17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم.17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,
18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.
19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;
34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.
45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,
46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين.46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 اذ كلم الرب موسى قائلا48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل.49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;
50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون.50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل.51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.
52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم.52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة.53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.