1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا | 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse: |
2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه | 2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, |
3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. | 3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera. |
4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. | 4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
|
5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. | 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur; |
6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. | 6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai; |
7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. | 7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab; |
8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. | 8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar; |
9 لزبولون أليآب بن حيلون. | 9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon; |
10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. | 10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur; |
11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. | 11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni; |
12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. | 12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai; |
13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. | 13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran; |
14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. | 14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel; |
15 لنفتالي اخيرع بن عينن. | 15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan". |
16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. | 16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele. |
17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. | 17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome |
18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم | 18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. |
19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء | 19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
|
20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة | 21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
|
22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة | 23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
|
24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون | 25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
|
26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة | 27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
|
28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة | 29 i registrati della tribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
|
30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة | 31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
|
32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة | 33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
|
34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان | 35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
|
36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة | 37 i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
|
38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة | 39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
|
40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة | 41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
|
42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب | 42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: |
43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة | 43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
|
44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه | 44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni. |
45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل | 45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra, |
46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. | 46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta. |
47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم | 47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
|
48 اذ كلم الرب موسى قائلا | 48 Il Signore disse a Mosè: |
49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. | 49 "Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti; |
50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. | 50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. |
51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. | 51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. |
52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. | 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. |
53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. | 53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora". |
54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا | 54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero. |