| 1 هكذا اراني السيد الرب واذا هو يصنع جرادا في اول طلوع خلف العشب. واذا خلف عشب بعد جزاز الملك. | 1 Così mi ha fatto vedere il Signore Jahvè: ed ecco egli formava cavallette, quando cominciava a germogliare la seconda erba. Ora ecco: la seconda erba veniva dopo la falciatura per il re. |
| 2 وحدث لما فرغ من اكل عشب الارض اني قلت ايها السيد الرب اصفح. كيف يقوم يعقوب فانه صغير. | 2 E avvenne: quando quelle stavano per finire di mangiare l’erba della terra, io dissi: «Signore Jahvè, perdona! Come sussisterà Giacobbe? Poiché egli è piccolo!»: |
| 3 فندم الرب على هذا. لا يكون قال الرب | 3 S’impietosì Jahvè riguardo a questo. «Non avverrà» disse Jahvè. |
| 4 هكذا اراني السيد الرب واذا السيد الرب قد دعا للمحاكمة بالنار. فأكلت الغمر العظيم واكلت الحقل. | 4 Così mi ha fatto vedere il Signore Jahvè: ed ecco, egli chiamava una siccità come un fuoco e quella divorò l’oceano immenso e divorava la campagna. |
| 5 فقلت ايها السيد الرب كف. كيف يقوم يعقوب فانه صغير. | 5 E dissi: «Signore Jahvè, desisti! Come sussisterà Giacobbe? Poiché egli è piccolo!» |
| 6 فندم الرب على هذا. فهو ايضا لا يكون قال السيد الرب. | 6 S’impietosì Jahvè riguardo a questo. «Non avverrà» disse il Signore Jahvè. |
| 7 هكذا اراني واذا الرب واقف على حائط قائم وفي يده زيج. | 7 Così mi fece vedere il Signore Jahvè; ed ecco un piombino stava su un muro. |
| 8 فقال لي الرب ما انت راء يا عاموس. فقلت زيجا. فقال السيد هانذا واضع زيجا في وسط شعبي اسرائيل. لا اعود اصفح له بعد. | 8 Jahvè mi domandò: «Che cosa vedi tu, Amos?» Io risposi: «Un piombino». E il Signore soggiunse: «Ecco, metto un piombino in mezzo al mio popolo Israele; ora non gli perdonerò più. |
| 9 فتقفر مرتفعات اسحق وتخرب مقادس اسرائيل واقوم على بيت يربعام بالسيف | 9 Allora saranno distrutte le alture di Isacco e i santuari di Israele saranno ridotti in rovine: mi leverò contro la casa di Geroboamo con la spada». |
| 10 فارسل امصيا كاهن بيت ايل الى يربعام ملك اسرائيل قائلا قد فتن عليك عاموس في وسط بيت اسرائيل. لا تقدر الارض ان تطيق كل اقواله. | 10 Amazia, sacerdote di Bethel, mandò a dire a Geroboamo, re di Israele: «Amos congiura contro di te, in mezzo alla casa di Israele: il paese non può più oltre contenere i suoi discorsi. |
| 11 لانه هكذا قال عاموس. يموت يربعام بالسيف ويسبى اسرائيل عن ارضه. | 11 Poiché così dice Amos: “Di spada morirà Geroboamo e Israele sarà certo deportato dalla sua terra”». |
| 12 فقال امصيا لعاموس ايها الرائي اذهب اهرب الى ارض يهوذا وكل هناك خبزا وهناك تنبأ. | 12 E Amazia disse ad Amos: «Veggente, va’, ritirati nel paese di Giuda; |
| 13 واما بيت ايل فلا تعد تتنبأ فيها بعد لانها مقدس الملك وبيت الملك | 13 là mangerai il pane e là farai il profeta. Ma a Bethel non continuare più a fare il profeta, perché questo è il santuario del re ed è la casa del regno». |
| 14 فاجاب عاموس وقال لامصيا. لست انا نبيا ولا انا ابن نبيّ بل انا راع وجاني جميّز. | 14 Amos rispose ad Amazia: «Non sono un profeta io né sono un figlio di profeta, ma un mandriano e un raccoglitore di fichi di sicomoro. |
| 15 فاخذني الرب من وراء الضأن وقال لي الرب اذهب تنبأ لشعبي اسرائيل | 15 Jahvè mi prese di dietro al gregge e mi disse Jahvè: “Va’, fa' il profeta contro il mio popolo Israele”. |
| 16 فالآن اسمع قول الرب. انت تقول لا تتنبأ على اسرائيل ولا تتكلم على بيت اسحق. | 16 E ora ascolta la parola di: Jahvè: Tu dici: “Non: farai il profeta contro Israele è non vaticinerai contro la casa d’Isacco” |
| 17 لذلك هكذا قال الرب امرأتك تزني في المدينة وبنوك وبناتك يسقطون بالسيف وارضك تقسم بالحبل وانت تموت في ارض نجسة واسرائيل يسبى سبيا عن ارضه | 17 Perciò così dice Jahvè: “ Tua moglie diventerà una prostituta nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada; la tua terra sarà divisa con la cordicella e tu morirai in terra impura: perché Israele sarà certo deportato dalla sua terra”». |