Levitico (لاويين) 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 Il Signore disse ancora a Mosè: |
2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما. | 2 "Ordina agli Israeliti che ti portino olio puro di olive schiacciate per il candelabro, per tenere le lampade sempre accese. |
3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم. | 3 Aronne lo preparerà nella tenda del convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano sempre, da sera a mattina, davanti al Signore. È una legge perenne, di generazione in generazione. |
4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما | 4 Egli le disporrà sul candelabro d'oro puro, perché ardano sempre davanti al Signore. |
5 وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد. | 5 Prenderai anche fior di farina e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi di 'efa'. |
6 وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب. | 6 Le disporrai su due pile, sei per pila, sulla tavola d'oro puro davanti al Signore. |
7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب. | 7 Porrai incenso puro sopra ogni pila e sarà sul pane come memoriale, come sacrificio espiatorio consumato dal fuoco in onore del Signore. |
8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا. | 8 Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti al Signore sempre; saranno forniti dagli Israeliti; è alleanza. |
9 فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية | 9 I pani saranno riservati ad Aronne e ai suoi figli: essi li mangeranno in luogo santo; perché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifici in onore del Signore. È una legge perenne". |
10 وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي. | 10 Ora il figlio di una donna israelita e di un egiziano uscì in mezzo agli Israeliti; nell'accampamento, fra questo figlio della donna israelita e un israelita, scoppiò una lite. |
11 فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان. | 11 Il figlio della Israelita bestemmiò il nome del Signore, imprecando; perciò fu condotto da Mosè. La madre di quel tale si chiamava Selòmit, figlia di Dibri, della tribù di Dan. |
12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب | 12 Lo misero sotto sorveglianza, finché fosse deciso che cosa fare per ordine del Signore. |
13 فكلم الرب موسى قائلا | 13 Il Signore parlò a Mosè: |
14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة. | 14 "Conduci quel bestemmiatore fuori dell'accampamento; quanti lo hanno udito posino le mani sul suo capo e tutta la comunità lo lapiderà. |
15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته. | 15 Parla agli Israeliti e di' loro: Chiunque maledirà il suo Dio, porterà la pena del suo peccato. |
16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل. | 16 Chi bestemmia il nome del Signore dovrà essere messo a morte: tutta la comunità lo dovrà lapidare. Straniero o nativo del paese, se ha bestemmiato il nome del Signore, sarà messo a morte. |
17 واذا امات احد انسانا فانه يقتل. | 17 Chi percuote a morte un uomo dovrà essere messo a morte. |
18 ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس. | 18 Chi percuote a morte un capo di bestiame lo pagherà: vita per vita. |
19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به. | 19 Se uno farà una lesione al suo prossimo, si farà a lui come egli ha fatto all'altro: |
20 كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه. | 20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione che egli ha fatta all'altro. |
21 من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل. | 21 Chi uccide un capo di bestiame lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte. |
22 حكم واحد يكون لكم. الغريب يكون كالوطني. اني انا الرب الهكم. | 22 Ci sarà per voi una sola legge per il forestiero e per il cittadino del paese; poiché io sono il Signore vostro Dio". |
23 فكلم موسى بني اسرائيل ان يخرجوا الذي سبّ الى خارج المحلّة ويرجموه بالحجارة. ففعل بنو اسرائيل كما امر الرب موسى | 23 Mosè ne riferì agli Israeliti ed essi condussero quel bestemmiatore fuori dell'accampamento e lo lapidarono. Così gli Israeliti eseguirono quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. |