Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!