1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? |
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; |
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: |
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. |
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! |
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. |
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. |
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. |
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. |
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. |
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. |
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. |
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. |
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. |
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; |
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. |
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. |
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. |
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. |
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, |
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. |
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. |
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. |
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. |
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; |
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. |
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. |
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. |
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, |
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, |
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. |
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. |
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! |
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! |
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. |
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! |