1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte |