Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |