Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |