SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBiblia Tysiąclecia
1 فاجاب ايوب وقال1 Hiob na to odpowiedział:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Proszę was, zważcie nieszczęście, połóżcie na szali zniszczenie:
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 cięższe to od piasku morskiego, stąd nierozważne me słowa.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Bo strzały Boga tkwią we mnie, moja dusza truciznę ich pije, strach przed Bogiem na mnie naciera.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Czy dziki osioł ryczy na trawie lub mruczy wół, gdy ma paszę?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Czy miła potrawa bez soli, a ślaz czy w smaku przyjemny?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Dotknąć się tego nie ważę, są niby chleb nieczysty.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Któż zdoła ziścić mą prośbę? Niech spełni Bóg moje życzenie!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 Oby się zgodził mnie zmiażdżyć i przeciął pasmo dni moich!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Przez to już będę miał ulgę, ucieszę się w mojej udręce, że nie wzgardziłem słowami Świętego.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Czy starczy mi sił, aby przetrwać? Jakiż tu cel cierpliwości?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Czy moja siła z kamienia? Czy ja mam ciało ze spiżu?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Nie znajdę dla siebie pociechy. Choć stokroć pomnożę zasoby, daleki ode mnie ratunek.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 W rozpaczy mieć pomoc od bliźnich, to wrócić do czci Wszechmocnego.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Najbiliżsi zawiedli jak potok, jak zimowy strumień uchodzą
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 od lodu, co płynie, zmącony, gdy śnieg już nad nim topnieje,
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 a suszą spalony wysycha, zanika w porze upałów.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Ze swych dróg karawany zbaczają, w pustyni zagłębią się, zginą:
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 podróżni z Temy wzrok natężają, szukają wędrowcy ze Saby.
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 Wstyd im, że mieli już pewność, zmieszani, gdy przyszli na miejsce.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Tym wy jesteście dla mnie, przeraża was moje nieszczęście.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Czyż mówiłem: Dajcie mi coś, wykupcie mnie swoim bogactwem?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 Uwolnijcie z ręki ciemiężcy, wykupcie mnie od okrutników?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Wskazania dajcie - zamilknę, i wyjaśnijcie, w czym błądzę.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Ileż potęgi jest w słowach szczerych! A cóż pomoże wasze łajanie?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Czyż chcecie ganić same słowa - i mowy rozpaczy przez wiatr porywane?
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Naprawdę, sierotę gubicie, kupczycie swym przyjacielem.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 A teraz popatrzcie na mnie: więc w żywe oczy kłamałbym?
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Zmieńcie się, zło niech zaniknie; zmieńcie się, o prawość mą chodzi.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 Czyż język mój jest występny? Czy podniebienie grzechu nie rozezna?