Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.