1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore. |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore; |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali. |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore: |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli. |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia. |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca; |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco. |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno; |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità; |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso. |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo; |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro, |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti. |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute. |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii. |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli. |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza; |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario. |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso. |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna. |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse. |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude. |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo. |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto. |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon; |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele. |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno; |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua |