SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Segunda Epístola aos Coríntios 3


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?1 Чи починаємо знову самих себе поручати? Чи, може, потребуємо, як дехто, поручальних до вас, чи від вас листів?
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.2 Наш лист — це ви; лист, написаний у серцях наших, який усі люди знають і читають.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.3 Відомо ж, що ви — лист Христа, виготуваний нами; написаний не чорнилом, але Духом Бога живого, не на камінних таблицях, а на тілесних таблицях серця.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.4 А таке довір’я до Бога ми маємо через Христа,
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.5 - не щоб ми були самі здібні помислити щось із самих себе, здібність бо наша від Бога.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.6 Він нас зробив здібними слугами Нового Завіту, не з букви, але з духу, бо буква убиває, дух же оживлює.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},7 Коли ж служіння смерті, вирізане буквами на каміннях, було в (такій) славі, що сини Ізраїля не могли дивитися на обличчя Мойсея з-за блиску слави його обличчя, що мала зникнути,
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!8 то скільки більше служіння духа буде в славі?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !9 Бо коли служіння осуду — славне, то служіння виправдання багато більш перевищує у славі.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.10 І таким чином, те, що частинне було славне, не має більше слави ради переважаючої слави.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!11 Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,12 Тож маючи таку надію, ми повні сміливости,
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.13 а не як Мойсей, що на обличчя клав собі покрівець, щоб сини Ізраїля не дивилися на зникнення того блиску, що щезав;
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.14 але їхній розум притупився, бо аж по цей день, коли читається Старий Завіт, той сам покрівець зостається невідкритий, Христос бо його усуває.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.15 І аж по сьогодні при читанні Мойсея лежить покрівець на серці їхнім.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.16 «Та коли звертається до Господа, спадає покрівець.»
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.17 Господь же — дух, а де Господній дух, там воля.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.18 Ми ж усі, мов дзеркало, відкритим обличчям віддзеркалюємо Господню славу й переображуємось у його образ, від слави у славу, згідно з діянням Господнього Духа.